1
00:00:02,669 --> 00:00:05,922
ALLISON:  What do we make    of the peeping Tom?
ALLISON: 偷窺狂呢單嘢，我哋點睇？

2
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
The nocturnal voyeur
夜晚嘅偷窺者

3
00:00:09,008 --> 00:00:10,927
whose eyes are constantly    on the hunt
對眼成日都喺度搵

4
00:00:11,010 --> 00:00:13,930
for shades not pulled,
冇拉落嘅窗簾

5
00:00:14,013 --> 00:00:17,016
the shutters not fully closed.
冇閂實嘅百葉窗

6
00:00:18,017 --> 00:00:21,896
A coward cloaked in anonymity
一個匿埋身份嘅懦夫

7
00:00:21,980 --> 00:00:26,901
he tells himself that watching   is a victimless crime.
佢同自己講，偷睇係冇受害者嘅罪行

8
00:00:26,985 --> 00:00:30,905
After all,    she'd be undressing anyway.
反正佢都係要除衫㗎啦

9
00:00:30,989 --> 00:00:34,909
Until he sees something    he wasn't counting on.
直到佢見到啲意料之外嘅嘢

10
00:00:34,993 --> 00:00:39,914
Does he speak up,    give up his anonymity,
佢會出聲，放棄匿名身份

11
00:00:39,998 --> 00:00:41,916
or keep silent,
定係保持沉默

12
00:00:42,000 --> 00:00:45,003
pretend he didn't see?
扮冇睇到？

13
00:00:51,009 --> 00:00:52,927
(groans)
（呻吟聲）

14
00:00:53,011 --> 00:00:55,930
You okay?
你冇事呀嘛？

15
00:00:56,014 --> 00:00:58,933
Yeah... just a dream.
係……發夢咋。

16
00:00:59,017 --> 00:01:02,854
It was nothing. It was stupid.
冇嘢嘅，好無聊。

17
00:01:02,937 --> 00:01:05,857
SCANLON:  Well, that's not fair, sneaking   out while I'm sleeping.
SCANLON: 喂，咁唔公平㗎，趁我瞓緊就偷偷走。

18
00:01:05,940 --> 00:01:07,859
Where you going?
你去邊？

19
00:01:07,942 --> 00:01:08,777
Home.
返屋企。

20
00:01:08,860 --> 00:01:10,862
I need to spend a night in my own bed.
我要喺自己張床瞓返一晚。

21
00:01:10,945 --> 00:01:12,864
I need to spend a morning in my own bathroom.
我要喺自己個廁所過返個朝早。

22
00:01:12,947 --> 00:01:13,656
Don't go anywhere.
唔好走住。

23
00:01:13,740 --> 00:01:15,867
I sleep better when you're here.
你喺度我瞓得好啲。

24
00:01:15,950 --> 00:01:16,868
Man up.
大膽啲啦。

25
00:01:16,951 --> 00:01:17,869
Learn to sleep alone.
學吓自己一個瞓啦。

26
00:01:17,952 --> 00:01:19,996
All the big kids do it.
大個仔都係咁㗎。

27
00:01:21,956 --> 00:01:24,876
It's Kim Furlong.
係Kim Furlong。

28
00:01:24,959 --> 00:01:25,877
Hmm, she wants me to call her.
嗯，佢叫我打畀佢。

29
00:01:25,960 --> 00:01:26,878
Kim?
Kim？

30
00:01:26,961 --> 00:01:28,880
Monday Tennis Kim?
星期一打網球嗰個Kim？

31
00:01:28,963 --> 00:01:29,923
It's 11:40.
而家係11點40分。

32
00:01:30,006 --> 00:01:30,882
You sure you don't want to wait till tomorrow?
你肯定唔等到聽日先？

33
00:01:30,965 --> 00:01:32,008
I don't know.
唔知㗎。

34
00:01:32,091 --> 00:01:33,885
She and her husband haven't been getting along.
佢同老公近排關係唔係幾好。

35
00:01:33,968 --> 00:01:35,929
She must need to talk.
佢一定係想傾偈。

36
00:01:36,012 --> 00:01:37,889
(dialing)
（撥號聲）

37
00:01:37,972 --> 00:01:41,017
(line ringing)
（電話鈴聲）

38
00:01:42,977 --> 00:01:45,980
(phone ringing)
（電話響）

39
00:02:06,960 --> 00:02:08,877
(ringing continues)
（繼續響）

40
00:02:08,961 --> 00:02:10,880
(gasps)
（倒抽一口氣）

41
00:02:10,964 --> 00:02:12,882
You all right?
你冇事呀？

42
00:02:12,966 --> 00:02:15,885
Another dream?
又發夢？

43
00:02:15,969 --> 00:02:16,886
Yeah.
係。

44
00:02:16,970 --> 00:02:18,888
This one stupid, too?
呢個又係咁無聊？

45
00:02:18,972 --> 00:02:20,890
I wish.
我都想係。

46
00:02:20,974 --> 00:02:22,892
You want to tell me about it?
你想講吓俾我聽？

47
00:02:22,976 --> 00:02:24,185
I don't know. There were...
唔知㗎。有……

48
00:02:24,269 --> 00:02:27,897
there were people we knew in it: Scanlon and Lynn DiNovi.
夢入面有我哋識嘅人：Scanlon同Lynn DiNovi。

49
00:02:27,981 --> 00:02:28,898
Okay.
好。

50
00:02:28,982 --> 00:02:29,899
What happened to them?
佢哋發生咩事？

51
00:02:29,983 --> 00:02:31,901
Something bad?
唔好嘅事？

52
00:02:31,985 --> 00:02:33,903
No, they were in bed.
唔係，佢哋喺床度。

53
00:02:33,987 --> 00:02:35,905
Excellent. Tell me more.
正呀，講多啲嚟聽。

54
00:02:35,989 --> 00:02:37,907
Ugh, I felt like a peeping Tom.
唉，我覺得自己好似偷窺狂咁。

55
00:02:37,991 --> 00:02:39,909
I guess I should call.
我諗我應該打返電話。

56
00:02:39,993 --> 00:02:42,912
What time is it?
而家幾點？

57
00:02:42,996 --> 00:02:45,915
Almost exactly 11:40.
差唔多11點40分。

58
00:02:45,999 --> 00:02:48,918
It's Kim Furlong.
係Kim Furlong。

59
00:02:49,002 --> 00:02:49,919
Hmm, she wants me to call her.
嗯，佢叫我打畀佢。

60
00:02:50,003 --> 00:02:50,920
Kim?
Kim？

61
00:02:51,004 --> 00:02:51,921
Monday Tennis Kim?
星期一打網球嗰個Kim？

62
00:02:52,005 --> 00:02:53,923
It's 11:40.
而家係11點40分。

63
00:02:54,007 --> 00:02:54,924
You sure you don't want to wait till tomorrow?
你肯定唔等到聽日先？

64
00:02:55,008 --> 00:02:56,009
I don't know.
唔知㗎。

65
00:02:56,092 --> 00:02:57,927
She and her husband haven't been getting along.
佢同老公近排關係唔係幾好。

66
00:02:58,011 --> 00:02:59,929
She must need to talk.
佢一定係想傾偈。

67
00:03:00,013 --> 00:03:00,930
(phone ringing)
（電話響）

68
00:03:01,014 --> 00:03:03,933
(groans)
（呻吟聲）

69
00:03:04,017 --> 00:03:06,936
(coughs)
（咳）

70
00:03:07,020 --> 00:03:07,937
Scanlon.
Scanlon。

71
00:03:08,021 --> 00:03:09,898
ALLISON (over phone): Lee, don't ask me how,
ALLISON（電話）：Lee，唔好問我點解，

72
00:03:09,981 --> 00:03:11,900
but I know Lynn is there with you right now
但我知Lynn而家同你一齊

73
00:03:11,983 --> 00:03:13,902
and I know she's trying to reach a friend of hers.
而且我知道佢想搵佢一個朋友。

74
00:03:13,985 --> 00:03:17,906
Get the address from Lynn and send an ambulance there now.
問Lynn拎地址，即刻叫架救護車過去。

75
00:03:17,989 --> 00:03:18,907
I'm not getting any answer.
冇人聽電話。

76
00:03:18,990 --> 00:03:19,908
Uh, well, that's okay.
嗯，冇所謂。

77
00:03:19,991 --> 00:03:20,867
You can hang up now
你可以收線㗎喇

78
00:03:20,950 --> 00:03:21,826
'cause I got Allison Dubois on the phone
因為我而家同Allison Dubois傾緊電話

79
00:03:21,910 --> 00:03:24,913
and, apparently, she's got all the answers.
而且，佢好似乜都知咁。

80
00:03:24,996 --> 00:03:26,915
I'm gonna hand you to Lynn.
我將電話交俾Lynn。

81
00:03:26,998 --> 00:03:28,917
Uh, and Allison, do me a favor and close your eyes.
喂，Allison，幫個忙，閂埋對眼。

82
00:03:29,000 --> 00:03:30,919
I got to get out of bed now
我要落床

83
00:03:31,002 --> 00:03:32,253
and I'm not wearing any clothes.
我冇著衫㗎。

84
00:03:32,337 --> 00:03:36,007
Captioning sponsored by CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION贊助

85
00:04:21,010 --> 00:04:23,930
Anybody given any thought as to how we explain
有冇人諗過點樣解釋

86
00:04:24,013 --> 00:04:26,015
that we knew to send an ambulance?
我哋點知要叫救護車？

87
00:04:28,977 --> 00:04:31,980
I guess we'll just cross that bridge when we come to it.
我諗到時先算啦。

88
00:04:32,939 --> 00:04:35,984
(man sobbing)
（男人喊）

89
00:04:43,950 --> 00:04:45,868
I don't know what to tell you.
我唔知點同你講。

90
00:04:45,952 --> 00:04:48,871
I mean... we had a fight,
我哋……我哋嗌咗交，

91
00:04:48,955 --> 00:04:50,873
a stupid fight
好無謂嘅嗌交

92
00:04:50,957 --> 00:04:52,875
over a business trip I had to take,
為咗我要出差嘅事，

93
00:04:52,959 --> 00:04:54,877
and I went to sleep in the guest room.
跟住我去咗客房瞓。

94
00:04:54,961 --> 00:04:59,007
Next thing I know, there's an ambulance at the door.
跟住就聽到門口有救護車。

95
00:05:00,967 --> 00:05:03,886
I-I guess she must have been in some kind of distress
我……我諗佢一定係有咩唔舒服

96
00:05:03,970 --> 00:05:05,013
and called them.
先打電話。

97
00:05:06,973 --> 00:05:09,892
It's a dream, right?
係發夢嚟㗎，係咪？

98
00:05:09,976 --> 00:05:13,896
It's just a horrible dream.
只係一個好恐怖嘅夢。

99
00:05:13,980 --> 00:05:14,897
Tomorrow I'll wake up and she'll be fine
聽朝起身佢就會冇事

100
00:05:14,981 --> 00:05:15,857
and then we'll make up
然後我哋就會和好

101
00:05:15,940 --> 00:05:19,986
and it... it'll just never have happened.
呢件事……呢件事根本冇發生過。

102
00:05:30,997 --> 00:05:32,915
(sighs)
（嘆氣）

103
00:05:32,999 --> 00:05:35,001
(sighs)
（嘆氣）

104
00:05:37,003 --> 00:05:40,923
Thank you.
多謝你。

105
00:05:41,007 --> 00:05:42,925
For, uh, calling.
多謝你打電話嚟。

106
00:05:43,009 --> 00:05:43,926
(sniffles)
（抽鼻子）

107
00:05:44,010 --> 00:05:45,928
Thank you, Allison.
多謝你，Allison。

108
00:05:46,012 --> 00:05:48,931
I don't know... I don't know what good it did.
我唔知……我唔知咁做有咩用。

109
00:05:49,015 --> 00:05:52,935
I don't know what difference it made.
我唔知有咩分別。

110
00:05:53,019 --> 00:05:55,980
I am so sorry, Lynn.
我好遺憾，Lynn。

111
00:05:57,982 --> 00:05:59,901
JOE: Everybody have plates?
JOE: 大家有冇碟？

112
00:05:59,984 --> 00:06:00,693
I don't want to get over there with this hot pan
我唔想拎住個熱鑊過去

113
00:06:00,777 --> 00:06:02,904
and find out there are no plates.
先發現冇碟。

114
00:06:02,987 --> 00:06:04,906
Everybody has plates.
個個都有碟。

115
00:06:04,989 --> 00:06:06,908
What about silverware?
餐具呢？

116
00:06:06,991 --> 00:06:08,910
Ariel's supposed to do the silverware.
Ariel負責餐具㗎。

117
00:06:08,993 --> 00:06:10,912
Yeah, but Ariel's not here yet and the eggs are done.
係，但Ariel未到，啲蛋已經煮好。

118
00:06:10,995 --> 00:06:12,914
Ariel!
Ariel！

119
00:06:12,997 --> 00:06:14,916
Bridge, don't do that.
Bridge，唔好咁做。

120
00:06:14,999 --> 00:06:15,917
Mommy's still asleep.
媽咪仲瞓緊。

121
00:06:16,000 --> 00:06:16,918
She was out all night.
佢成晚都冇返嚟。

122
00:06:17,001 --> 00:06:20,004
I'll get the silverware.
我去拎餐具。

123
00:06:22,006 --> 00:06:23,925
Dad...
爸……

124
00:06:24,008 --> 00:06:24,801
Yeah?
嗯？

125
00:06:24,884 --> 00:06:26,928
Marie's creasing up her face again.
Marie又喺度皺面。

126
00:06:27,011 --> 00:06:29,931
What are you talking about?
你講咩呀？

127
00:06:30,014 --> 00:06:32,016
Take a look.
你睇吓。

128
00:06:33,017 --> 00:06:34,936
Honey,
乖女，

129
00:06:35,019 --> 00:06:35,937
why are you doing that?
你做咩咁樣？

130
00:06:36,020 --> 00:06:38,981
Doing what?
咩樣？

131
00:06:43,986 --> 00:06:45,905
(chuckles)
（笑）

132
00:06:45,988 --> 00:06:47,865
What are you smiling about, hmm?
你笑咩呀，嗯？

133
00:06:47,949 --> 00:06:48,699
Hmm?
嗯？

134
00:06:48,783 --> 00:06:49,867
No, don't tell me. Let me guess.
唔好話我知，等我估。

135
00:06:49,951 --> 00:06:51,869
You got a full night's sleep.
你瞓咗個好覺。

136
00:06:51,953 --> 00:06:52,870
You're not doing too badly yourself.
你都唔差啦。

137
00:06:52,954 --> 00:06:54,872
It's a quarter to 1:00.
而家差唔多1點。

138
00:06:54,956 --> 00:06:56,916
You're kidding.
你講笑咋？

139
00:06:56,999 --> 00:06:58,876
Did everybody get to school okay?
個個都返到學冇事呀嘛？

140
00:06:58,960 --> 00:06:59,919
Uh-huh, everyone
嗯，個個

141
00:07:00,002 --> 00:07:02,880
and everything is just lovely.
同所有嘢都好順利。

142
00:07:02,964 --> 00:07:04,882
And you know what else?
你知唔知仲有咩？

143
00:07:04,966 --> 00:07:06,884
I got my first salary check.
我收到第一張糧單。

144
00:07:06,968 --> 00:07:08,928
Came in the mail today from Dubois-Doyle Enterprises,
今日郵寄嚟嘅，係Dubois-Doyle Enterprises，

145
00:07:09,011 --> 00:07:09,929
Inc. LLC.
Inc. LLC。

146
00:07:10,012 --> 00:07:13,891
Ooh... Dubois-Doyle Enterprises, Inc. LLC.
哦……Dubois-Doyle Enterprises, Inc. LLC。

147
00:07:13,975 --> 00:07:15,017
(sniffs) Mm-hmm.
（聞）嗯。

148
00:07:15,101 --> 00:07:17,854
I like it. Yeah, and not a moment too soon,
我鍾意。係，而且嚟得啱啱好，

149
00:07:17,937 --> 00:07:18,688
'cause I think the little one
因為我覺得細嗰個

150
00:07:18,771 --> 00:07:20,857
is in need of a pair of glasses.
需要配副眼鏡。

151
00:07:20,940 --> 00:07:21,858
In need of what?
需要咩？

152
00:07:21,941 --> 00:07:23,860
JOE: So I called around.
JOE: 我周圍打咗電話。

153
00:07:23,943 --> 00:07:26,863
Everyone wants to know what kind of insurance we have,
個個都想知我哋有咩保險，

154
00:07:26,946 --> 00:07:28,114
and then when I'd explain to them
然後當我解釋俾佢哋聽

155
00:07:28,197 --> 00:07:30,867
that we actually don't have any insurance at the moment
我哋而家冇任何保險

156
00:07:30,950 --> 00:07:31,826
I could literally hear
我 literally 聽到

157
00:07:31,909 --> 00:07:33,870
the doctors' schedules magically fill up.
啲醫生嘅時間表神奇咁爆滿。

158
00:07:33,953 --> 00:07:35,037
"And I'm really sorry,
「真係好對唔住，

159
00:07:35,121 --> 00:07:36,873
but we don't have anything for at least two months."
但我哋至少兩個月內都冇期。」

160
00:07:36,956 --> 00:07:38,875
You all right?
你冇事呀？

161
00:07:38,958 --> 00:07:39,876
Yeah, I just have a headache.
係，我有啲頭痛。

162
00:07:39,959 --> 00:07:41,878
So what are we going to do?
咁我哋點算？

163
00:07:41,961 --> 00:07:43,880
Well, I finally found someone.
我終於搵到個人。

164
00:07:43,963 --> 00:07:45,882
Actually specializes in children's optometry.
佢專門做兒童眼科。

165
00:07:45,965 --> 00:07:48,885
It's just I had to give him a credit card number,
只係我要俾佢信用卡號碼，

166
00:07:48,968 --> 00:07:51,888
like making a reservation for a hotel or something.
好似訂酒店咁。

167
00:07:51,971 --> 00:07:53,890
I'm gonna take her over there tomorrow.
我聽日帶佢去睇。

168
00:07:53,973 --> 00:07:54,891
(doorbell rings)
（門鈴響）

169
00:07:54,974 --> 00:07:56,893
Oh, I'll get it. I'll get it.
哦，我去開。我去開。

170
00:07:56,976 --> 00:07:57,894
Hey, don't open that door.
喂，唔好開門住。

171
00:07:57,977 --> 00:07:59,896
Check who it is first.
睇吓係邊個先。

172
00:07:59,979 --> 00:08:01,898
It's probably for me.
可能係搵我。

173
00:08:01,981 --> 00:08:03,900
Meghan said that she might messenger over some paperwork
Meghan話可能會叫人送啲文件過嚟

174
00:08:03,983 --> 00:08:04,901
about competing projects.
關於競爭項目嘅。

175
00:08:04,984 --> 00:08:07,904
I can't wait to meet this Meghan, actually.
我都好想見吓呢個Meghan。

176
00:08:07,987 --> 00:08:08,905
Thanks, Bridge.
唔該，Bridge。

177
00:08:08,988 --> 00:08:09,906
It's for Mommy.
係俾媽咪嘅。

178
00:08:09,989 --> 00:08:11,991
Oh, thanks.
哦，唔該。

179
00:08:13,993 --> 00:08:15,912
What is it, Mommy?
係咩嚟㗎，媽咪？

180
00:08:15,995 --> 00:08:20,917
It's, uh, just a favor that Mommy did for a friend,
係，媽咪幫朋友做咗件事，

181
00:08:21,000 --> 00:08:22,919
got involved in something that's really none of my business.
牽涉到啲唔關我事嘅嘢。

182
00:08:23,002 --> 00:08:23,878
I'm gonna take a look at this later.
我等陣先睇。

183
00:08:23,961 --> 00:08:27,006
Right now, Mommy's fighting off a headache.
而家媽咪頭痛緊。

184
00:08:30,009 --> 00:08:33,929
So your new business partner...
你個新生意夥伴……

185
00:08:34,013 --> 00:08:35,932
how old would you say she is?
你覺得佢幾歲？

186
00:08:36,015 --> 00:08:36,765
I don't know.
唔知。

187
00:08:36,849 --> 00:08:39,936
Couple years older than you, maybe?
大你幾年掛？

188
00:08:40,019 --> 00:08:40,770
What an excellent answer.
答得真好。

189
00:08:40,852 --> 00:08:42,897
You can continue to be my husband.
你可以繼續做我老公。

190
00:08:42,980 --> 00:08:44,899
Mm, you're too kind.
嗯，你太客氣。

191
00:08:44,982 --> 00:08:45,900
(chuckles)
（笑）

192
00:08:45,983 --> 00:08:46,901
Is she married?
佢結咗婚未？

193
00:08:46,984 --> 00:08:50,905
Hmm... I honestly don't know.
嗯……我真係唔知。

194
00:08:50,988 --> 00:08:52,907
Does she have a ring?
佢有冇戴戒指？

195
00:08:52,990 --> 00:08:55,910
Uh... I didn't really notice.
嗯……我冇留意。

196
00:08:55,993 --> 00:08:56,911
Well, how could you
點會

197
00:08:56,994 --> 00:08:57,912
not notice?
冇留意？

198
00:08:57,995 --> 00:08:59,914
I don't know.
唔知。

199
00:08:59,997 --> 00:09:01,916
I'm a boy; it's one of the differences.
我係男仔；呢個係其中一個分別。

200
00:09:01,999 --> 00:09:04,919
(chuckles) We don't notice rings.
（笑）我哋唔會留意戒指。

201
00:09:05,002 --> 00:09:06,921
We pee standing up.
我哋男人係企喺度屙尿㗎。

202
00:09:07,004 --> 00:09:09,924
You have to take this up with someone else.
呢啲嘢你應該同第二個講。

203
00:09:10,007 --> 00:09:14,929
(ringtone playing)
（鈴聲響起）

204
00:09:15,012 --> 00:09:15,930
Hello?
喂？

205
00:09:16,013 --> 00:09:16,931
Sorry to call so late.
咁夜打嚟唔好意思。

206
00:09:17,014 --> 00:09:18,933
Hope I didn't wake anyone.
希望冇嘈醒任何人。

207
00:09:19,016 --> 00:09:20,935
You get that care package I sent over?
我寄俾你嗰份關懷包裹收到未？

208
00:09:21,018 --> 00:09:21,978
The photographs?
啲相？

209
00:09:22,061 --> 00:09:23,854
Yeah, they got here earlier, but frankly, Lee,
係，啲相之前到咗，但老實講，Lee，

210
00:09:23,938 --> 00:09:26,857
I'm not sure why I'm looking at them.
我唔明點解要睇呢啲相。

211
00:09:26,941 --> 00:09:30,861
It's not like I dream about my friends on a regular basis.
我又唔係成日發夢見到啲朋友。

212
00:09:30,945 --> 00:09:33,906
In fact, I almost never do.
事實上，我幾乎從來唔會。

213
00:09:33,990 --> 00:09:35,866
And it's like you said-- there's no crime here.
而且好似你話齋——呢單嘢冇犯罪成分。

214
00:09:35,950 --> 00:09:38,869
That girl just fell down and split her head open.
個女仔只係跌親撞穿頭。

215
00:09:38,953 --> 00:09:39,912
Yeah,
係，

216
00:09:39,996 --> 00:09:41,914
that's what I'm calling about.
我正係為咗呢件事打嚟。

217
00:09:41,998 --> 00:09:43,916
Coroner suspects foul play.
法醫懷疑係謀殺。

218
00:09:44,000 --> 00:09:44,875
What are you talking about?
你講咩話？

219
00:09:44,959 --> 00:09:45,876
What kind of foul play?
咩謀殺？

220
00:09:45,960 --> 00:09:46,836
Lynn's friend was poisoned--
Lynn個朋友係俾人毒死㗎——

221
00:09:46,919 --> 00:09:48,879
some kind of extreme muscle relaxant.
某種強力肌肉鬆弛劑。

222
00:09:48,963 --> 00:09:51,882
Poisoned?
毒死？

223
00:09:51,966 --> 00:09:54,927
Are you sure it wasn't an accidental overdose?
你肯定唔係意外過量？

224
00:09:55,011 --> 00:09:55,970
No, it's not looking that way.
唔係，睇落唔似。

225
00:09:56,053 --> 00:09:57,888
All they found in her stomach was a martini,
佢胃入面淨係搵到馬天尼、

226
00:09:57,972 --> 00:10:00,891
some breakfast cereal, and a couple of Adviprin capsules.
啲早餐穀物，同幾粒Adviprin膠囊。

227
00:10:00,975 --> 00:10:03,894
I'm bringing her hubby in for questioning tomorrow.
我聽日會帶佢老公返嚟問話。

228
00:10:03,978 --> 00:10:06,856
I was wondering if you might be interested in listening in.
我想問你有冇興趣嚟聽吓。

229
00:10:06,939 --> 00:10:09,859
I don't think I can get you paid, but...
我諗冇辦法出到錢俾你，但...

230
00:10:09,942 --> 00:10:11,861
Lynn and I would consider it a personal favor.
Lynn同我都會當係幫個私人忙。

231
00:10:11,944 --> 00:10:13,863
Are you okay?
你冇嘢呀？

232
00:10:13,946 --> 00:10:15,990
Allison?
Allison？

233
00:10:17,950 --> 00:10:19,869
I... you know what?
我... 你知唔知？

234
00:10:19,952 --> 00:10:20,870
I'm not feeling great
我有啲唔舒服

235
00:10:20,953 --> 00:10:24,999
and I, I just have this wicked headache.
同埋我，我個頭好鬼痛。

236
00:10:25,958 --> 00:10:27,877
Hey, wait a second.
喂，等陣。

237
00:10:27,960 --> 00:10:30,880
What did you say that they found in her?
你頭先話喺佢體內搵到咩？

238
00:10:30,963 --> 00:10:32,882
Uh, in her blood or in her stomach?
呃，喺血入面定胃入面？

239
00:10:32,965 --> 00:10:34,884
In her stomach they found some cereal, some booze,
喺胃入面搵到啲穀物、啲酒、

240
00:10:34,967 --> 00:10:38,888
and some Adviprin.
同啲Adviprin。

241
00:10:38,971 --> 00:10:41,015
Allison?
Allison？

242
00:10:41,974 --> 00:10:43,893
Hello?
喂？

243
00:10:43,976 --> 00:10:46,020
Allison?
Allison？

244
00:10:57,990 --> 00:10:59,909
WOMAN: Excuse me. Sir?
女人：唔好意思。先生？

245
00:10:59,992 --> 00:11:01,911
I need you over here, sir.
我需要你過嚟呢邊，先生。

246
00:11:01,994 --> 00:11:02,912
Thank you. That's right.
唔該。啱喇。

247
00:11:02,995 --> 00:11:04,997
Come over here.
過嚟呢邊。

248
00:11:05,998 --> 00:11:07,917
She'll be fine back there.
佢喺後面會冇事㗎。

249
00:11:08,000 --> 00:11:09,085
They'll take good care of her.
佢哋會好好照顧佢。

250
00:11:09,168 --> 00:11:11,921
All right, I'm putting through these two credit cards,
好，我而家碌呢兩張信用卡，

251
00:11:12,004 --> 00:11:13,923
but if they don't clear, I-I don't know what
但如果過唔到數，我、我都唔知點

252
00:11:14,006 --> 00:11:14,757
to tell you, Mr. Dubois.
同你講，Dubois先生。

253
00:11:14,840 --> 00:11:16,926
You sure you don't have insurance?
你肯定冇買保險？

254
00:11:17,009 --> 00:11:18,928
I'm positive. Mr. Dubois?
肯定。Dubois先生？

255
00:11:19,011 --> 00:11:19,929
Mr. Joseph Dubois? Yeah?
Joseph Dubois先生？係？

256
00:11:20,012 --> 00:11:21,931
That's me. How's my wife?
係我。我老婆點樣？

257
00:11:22,014 --> 00:11:22,932
Did she regain consciousness?
佢醒返未？

258
00:11:23,015 --> 00:11:26,936
No. Uh, yes.
未。呃，係。

259
00:11:27,019 --> 00:11:28,896
I mean, she's still out.
我意思係，佢仲未醒。

260
00:11:28,979 --> 00:11:30,898
But she seems... fine.
但佢睇落... 冇事。

261
00:11:30,981 --> 00:11:33,901
I mean, in every measurable way, absolutely fine.
我意思係，喺所有可測量嘅方面，完全冇事。

262
00:11:33,984 --> 00:11:34,985
Actually, if I didn't know any better,
其實，如果唔係我知得咁清楚，

263
00:11:35,069 --> 00:11:38,989
I'd be tempted to tell you she's simply... asleep.
我真係會話佢只係... 瞓緊覺。

264
00:11:39,990 --> 00:11:41,909
Even though we can't wake her.
雖然我哋叫唔醒佢。

265
00:11:41,992 --> 00:11:45,913
But she's not in a coma, not... if you look at her brain waves.
但佢唔係昏迷，如果... 你睇佢嘅腦電波。

266
00:11:45,996 --> 00:11:50,000
If you look at her brain waves, she's... asleep.
如果你睇佢嘅腦電波，佢係... 瞓緊覺。

267
00:11:51,001 --> 00:11:52,002
ALLISON: Joe.
ALLISON：Joe。

268
00:11:55,005 --> 00:11:57,007
(sighs)
（嘆氣）

269
00:12:02,012 --> 00:12:04,014
(sighs)
（嘆氣）

270
00:12:06,016 --> 00:12:09,019
(sighs) I'm sorry.
（嘆氣）對唔住。

271
00:12:20,948 --> 00:12:22,992
(water running)
（水聲）

272
00:12:28,956 --> 00:12:31,876
I'm sorry. I really am.
對唔住。我真係好對唔住。

273
00:12:31,959 --> 00:12:32,835
What are you talking about?
你講咩呀？

274
00:12:32,918 --> 00:12:35,880
You don't have anything to be sorry about.
你冇嘢需要道歉。

275
00:12:35,963 --> 00:12:37,882
Look, I know you didn't choose to...
喂，我知你唔係特登...

276
00:12:37,965 --> 00:12:38,841
pass out, fall asleep--
暈低、瞓着——

277
00:12:38,924 --> 00:12:40,885
whatever it was that happened back there.
總之啱啱發生咩事都好。

278
00:12:40,968 --> 00:12:41,886
Joe...

279
00:12:41,969 --> 00:12:43,888
So what did you dream?
咁你發咩夢？

280
00:12:43,971 --> 00:12:45,931
That must have been a hell of a dream, huh?
一定係個好勁嘅夢，係咪？

281
00:12:46,015 --> 00:12:48,893
You see where Jimmy Hoffa was buried?
你有冇見到Jimmy Hoffa葬喺邊？

282
00:12:48,976 --> 00:12:49,810
Did Lee Harvey Oswald whisper
Lee Harvey Oswald有冇同你講

283
00:12:49,894 --> 00:12:51,854
something to you about a second gunman?
關於第二個槍手嘅嘢？

284
00:12:51,937 --> 00:12:53,856
Talk to me.
同我講吓。

285
00:12:53,939 --> 00:12:55,858
Is it going to be Obama or Hillary?
係Obama定Hillary？

286
00:12:55,941 --> 00:12:56,859
Inquiring minds want to know.
八卦嘅人好想知。

287
00:12:56,942 --> 00:12:58,861
You're so angry. Why do you sound so angry?
你咁嬲。點解你聽落咁嬲？

288
00:12:58,944 --> 00:13:00,863
"Why?" Uh, well...
「點解？」呃，係囉...

289
00:13:00,946 --> 00:13:05,868
Well, let's start with that was a $500 nap you just took.
咁，首先你啱啱嗰覺nap值$500。

290
00:13:05,951 --> 00:13:07,870
And, oh, wait, here's another.
同埋，哦，等陣，仲有。

291
00:13:07,953 --> 00:13:09,997
Uh, you scared the crap out of me. "Why?"
呃，你嚇到我死咁滯。「點解？」

292
00:13:14,960 --> 00:13:17,004
(dog barking)
（狗吠聲）

293
00:13:18,964 --> 00:13:21,008
Oh, my God.
天啊。

294
00:13:22,968 --> 00:13:24,887
What are you doing?
你做咩呀？

295
00:13:24,970 --> 00:13:26,889
What's going on?
發生咩事？

296
00:13:26,972 --> 00:13:29,892
I didn't dream anything.
我冇發夢。

297
00:13:29,975 --> 00:13:31,894
Okay.
好。

298
00:13:31,977 --> 00:13:32,895
At the hospital.
喺醫院。

299
00:13:32,978 --> 00:13:34,897
You asked me what I dreamt.
你問我發咩夢。

300
00:13:34,980 --> 00:13:37,900
I said I didn't dream anything.
我話我冇發夢。

301
00:13:37,983 --> 00:13:39,902
Nothing at all.
完全冇。

302
00:13:39,985 --> 00:13:41,987
I think that was the point.
我覺得呢個就係重點。

303
00:13:44,990 --> 00:13:46,909
Lee, I know it's the middle of the night...
Lee，我知而家係半夜...

304
00:13:46,992 --> 00:13:48,118
(groans)
（呻吟聲）

305
00:13:48,202 --> 00:13:50,913
Look, if this is about me leaving the seat up just now,
喂，如果係關於我啱啱冇放返個廁所板，

306
00:13:50,996 --> 00:13:52,915
it's not a big deal. I'm here by myself tonight.
唔係咩大件事。今晚得我一個喺度。

307
00:13:52,998 --> 00:13:53,916
But if it'll get you off the phone,
但如果咁樣可以令你收線，

308
00:13:53,999 --> 00:13:55,918
I'll go back in and lower it.
我而家返去放低佢。

309
00:13:56,001 --> 00:13:56,919
Stop kidding around. I need to know
唔好再玩喇。我要知

310
00:13:57,002 --> 00:13:59,922
what's going on with Kim Furlong's husband.
Kim Furlong個老公搞成點。

311
00:14:00,005 --> 00:14:01,924
Well, it's like I said earlier.
嗯，同我頭先講嘅一樣。

312
00:14:02,007 --> 00:14:02,925
I'm bringing him in tomorrow.
我聽日帶佢返嚟。

313
00:14:03,008 --> 00:14:04,927
I'd love to have you there.
好想有你喺度。

314
00:14:05,010 --> 00:14:06,929
Also getting a search warrant so I can go through the house.
仲會申請搜查令去搜佢間屋。

315
00:14:07,012 --> 00:14:07,846
See if we can find that poison.
睇吓搵唔搵到嗰啲毒藥。

316
00:14:07,930 --> 00:14:09,932
I don't know why I didn't think of it.
我唔知點解頭先諗唔到。

317
00:14:10,015 --> 00:14:10,933
I should've called you hours ago.
我應該幾個鐘頭前就打俾你。

318
00:14:11,016 --> 00:14:11,934
It just didn't occur to me.
只係冇諗起。

319
00:14:12,017 --> 00:14:13,936
You need to look under the bed.
你要睇吓床底。

320
00:14:14,019 --> 00:14:15,896
Check under the bed for a bottle of Adviprin.
睇吓床底有冇樽Adviprin。

321
00:14:15,980 --> 00:14:18,899
I have a hunch that you're going to find your poison in there.
我直覺覺得你會喺嗰度搵到毒藥。

322
00:14:18,983 --> 00:14:19,900
So wait a second. You're saying
所以等陣。你係話

323
00:14:19,984 --> 00:14:21,902
there's a bottle of Adviprin under the bed
床底有樽Adviprin

324
00:14:21,986 --> 00:14:23,904
and the poison's in the bottle?
而毒藥喺個樽入面？

325
00:14:23,988 --> 00:14:24,905
In the capsules.
喺啲膠囊入面。

326
00:14:24,989 --> 00:14:26,907
MARIE:  Cow.
MARIE：牛。

327
00:14:26,991 --> 00:14:27,908
Horse,
馬，

328
00:14:27,992 --> 00:14:30,911
pig, duck.
豬，鴨。

329
00:14:30,995 --> 00:14:31,912
That's perfect.
完美。

330
00:14:31,996 --> 00:14:33,914
That's absolutely perfect.
真係完美。

331
00:14:33,998 --> 00:14:35,916
This child has perfect vision.
呢個細路女視力完全正常。

332
00:14:36,000 --> 00:14:37,918
Cow, horse, pig, duck-- that's perfect.
牛、馬、豬、鴨——完美。

333
00:14:38,002 --> 00:14:38,919
That's 20/20.
係20/20視力。

334
00:14:39,003 --> 00:14:40,921
Well, I-I don't understand it.
嗯，我、我唔明。

335
00:14:41,005 --> 00:14:41,922
There's nothing to understand.
冇嘢需要明。

336
00:14:42,006 --> 00:14:43,924
She sees every animal,
佢睇到每一隻動物，

337
00:14:44,008 --> 00:14:47,011
no matter how big or small it is.
無論大定細。

338
00:14:49,013 --> 00:14:51,932
You know these charts by heart, don't you, doctor?
你背熟咗呢啲圖表，係咪，醫生？

339
00:14:52,016 --> 00:14:53,934
That's what I listen to all day.
我成日都聽呢啲嘢。

340
00:14:54,018 --> 00:14:55,936
Kids reading these charts. Why do you ask?
細路仔讀呢啲圖表。點解咁問？

341
00:14:56,020 --> 00:14:57,855
Well, I was, uh, wondering,
嗯，我係，呃，想問，

342
00:14:57,938 --> 00:14:59,857
were you thinking about it just now?
你啱啱係咪諗緊？

343
00:14:59,940 --> 00:15:01,859
I mean, when my daughter was looking at the chart,
我意思係，當我個女睇緊圖表嗰陣，

344
00:15:01,942 --> 00:15:02,693
were you running through it in your head?
你係咪喺個腦入面默唸緊？

345
00:15:02,776 --> 00:15:04,862
Your daughter has perfect vision.
你個女視力完全正常。

346
00:15:04,945 --> 00:15:06,864
What is or isn't in my head is immaterial.
我個腦入面有咩冇咩都冇關係。

347
00:15:06,947 --> 00:15:07,906
Now, if you or your wife
而家，如果你或者你太太

348
00:15:07,990 --> 00:15:09,867
have your heart set on her wearing glasses...
好想佢戴眼鏡...

349
00:15:09,950 --> 00:15:11,076
Nobody has their heart set on it.
冇人好想佢戴。

350
00:15:11,160 --> 00:15:12,870
I can sell you some frames with optically clear lenses.
我可以賣啲冇度數嘅鏡框俾你。

351
00:15:12,953 --> 00:15:14,872
I just know that my daughter needs glasses.
我只係知道我個女需要戴眼鏡。

352
00:15:14,955 --> 00:15:16,874
And that is the end of this examination.
呢次檢查到此為止。

353
00:15:16,957 --> 00:15:17,875
Thank you, Mr. Dubois.
多謝，Dubois先生。

354
00:15:17,958 --> 00:15:20,002
Nice to meet you, Marie.
好開心識到你，Marie。

355
00:15:22,963 --> 00:15:24,882
(door closes)
（關門聲）

356
00:15:24,965 --> 00:15:26,884
Honey? Do me a favor.
親愛嘅？幫我做件事。

357
00:15:26,967 --> 00:15:27,885
Read the chart again.
再讀一次個圖表。

358
00:15:27,968 --> 00:15:30,012
That chart? Yeah.
嗰個圖表？係。

359
00:15:31,972 --> 00:15:35,017
Is that an animal?
係咪動物？

360
00:15:43,942 --> 00:15:45,986
MAN: Hi, Lynn. Russell.
男人：Hi，Lynn。Russell。

361
00:15:47,946 --> 00:15:49,865
Detective.
探員。

362
00:15:49,948 --> 00:15:52,868
Ma'am, I-I came over as soon as I got the message.
女士，我一收到訊息就過嚟。

363
00:15:52,951 --> 00:15:55,871
Mr. Furlong, I know this is a difficult time.
Furlong先生，我知呢段時間好難捱。

364
00:15:55,954 --> 00:15:58,874
I know you have a lot of things to do and figure out,
我知你有好多嘢要處理同諗清楚，

365
00:15:58,957 --> 00:15:59,875
but I was wondering if I could ask you
但我想問你可唔可以答我

366
00:15:59,958 --> 00:16:00,793
just a couple of questions?
幾個問題？

367
00:16:00,876 --> 00:16:03,879
Get your opinion on a couple of things?
聽吓你對幾件事嘅意見？

368
00:16:03,962 --> 00:16:05,881
Yeah, I-I've got my in-laws flying in.
好，我、我外家啲人飛緊過嚟。

369
00:16:05,964 --> 00:16:08,884
They're going to be landing in about an hour, 20,
佢哋大約一個鐘零二十分鐘後降落，

370
00:16:08,967 --> 00:16:11,011
but... yeah, sure.
但... 好，當然可以。

371
00:16:17,976 --> 00:16:21,897
Are you aware of anybody that might've...
你知唔知有冇人可能...

372
00:16:21,980 --> 00:16:23,899
might've wanted to see your wife dead?
可能想你老婆死？

373
00:16:23,982 --> 00:16:25,901
Excuse me?
咩話？

374
00:16:25,984 --> 00:16:27,903
SCANLON: Your wife.
SCANLON：你老婆。

375
00:16:27,986 --> 00:16:29,988
Did she have any enemies?
佢有冇仇人？

376
00:16:32,991 --> 00:16:34,910
I'm confused. Why are you asking me that?
我唔明。點解你咁問我？

377
00:16:34,993 --> 00:16:35,911
My wife died in an accident.
我老婆係死於意外。

378
00:16:35,994 --> 00:16:39,915
Russell...

379
00:16:39,998 --> 00:16:42,000
Kim was murdered.
Kim係俾人殺嘅。

380
00:16:43,001 --> 00:16:45,003
(softly): No, she wasn't.
（細聲）：唔係。

381
00:16:47,005 --> 00:16:47,923
(louder): No, she wasn't.
（大聲）：唔係。

382
00:16:48,006 --> 00:16:48,924
She, she tripped and fell.
佢，佢絆倒跌親。

383
00:16:49,007 --> 00:16:50,926
She cracked her head
佢撞穿頭

384
00:16:51,009 --> 00:16:51,927
and bled to death.
流血死咗。

385
00:16:52,010 --> 00:16:52,928
SCANLON: Yes, Mr. Furlong.
SCANLON：係，Furlong先生。

386
00:16:53,011 --> 00:16:55,931
She was poisoned, actually.
其實佢係俾人毒死。

387
00:16:56,014 --> 00:16:57,933
And when the poison made it impossible
而當毒藥令到

388
00:16:58,016 --> 00:16:59,935
for her to get blood to her brain,
佢冇辦法供血去個腦，

389
00:17:00,018 --> 00:17:01,895
she fell and cracked her skull open.
佢就跌低撞穿頭骨。

390
00:17:01,979 --> 00:17:02,896
But it was the poison
但係佢血入面嘅毒藥

391
00:17:02,980 --> 00:17:03,897
in her blood that killed her,
殺死佢，

392
00:17:03,981 --> 00:17:04,897
not the fall
唔係跌親

393
00:17:04,982 --> 00:17:07,901
or the bleeding or the fracture.
或者流血或者骨折。

394
00:17:07,984 --> 00:17:11,905
But who-who would do something like that and why?
但邊個、邊個會做呢啲嘢同埋點解？

395
00:17:11,989 --> 00:17:12,781
That's what we're here to find out.
呢個就係我哋要搵出嚟嘅嘢。

396
00:17:12,865 --> 00:17:14,907
We have a hunch that the answer lies
我哋有個直覺，答案可能喺

397
00:17:14,992 --> 00:17:16,910
in the pain reliever your wife was taking.
你老婆食緊嘅止痛藥入面。

398
00:17:16,993 --> 00:17:19,913
I believe that the bottle might've rolled under the bed.
我認為個樽可能碌咗去床底。

399
00:17:19,997 --> 00:17:20,914
Do you think it's still there?
你覺得仲喺唔喺度？

400
00:17:20,998 --> 00:17:22,915
Nobody's touched that room.
冇人掂過間房。

401
00:17:23,000 --> 00:17:24,917
The police told us not to.
警察叫我哋唔好郁。

402
00:17:25,002 --> 00:17:26,920
I-I mean me and the housekeeper.
我，我係話我同個管家。

403
00:17:27,003 --> 00:17:27,921
So the bottle should still be there?
咁個樽應該仲喺度？

404
00:17:28,005 --> 00:17:29,923
I'm sure it is.
肯定仲喺度。

405
00:17:30,007 --> 00:17:31,925
I've already asked a judge for a search warrant.
我已經同法官申請咗搜查令。

406
00:17:32,009 --> 00:17:33,927
As soon as it comes through do you mind if I sent an officer by
一批准咗，介唔介意我派個警員過去

407
00:17:34,011 --> 00:17:35,929
to pick it up? You don't have to wait for a search warrant.
攞返佢？你唔使等搜查令㗎。

408
00:17:36,013 --> 00:17:37,931
I mean, if something criminal has gone on here,
我意思係，如果呢度發生咗咩刑事案，

409
00:17:38,015 --> 00:17:38,932
I mean, I'll call the house right now.
我而家就打電話返去。

410
00:17:39,016 --> 00:17:39,850
My housekeeper's there.
我管家喺度。

411
00:17:39,933 --> 00:17:42,936
Just have an officer go by and collect
叫個警員過去攞

412
00:17:43,020 --> 00:17:43,854
whatever you need.
你所需嘅嘢就得。

413
00:17:43,937 --> 00:17:44,980
I told you.
我話咗你知㗎。

414
00:17:46,940 --> 00:17:48,859
It would also be helpful,
仲有一樣嘢好有幫助，

415
00:17:48,942 --> 00:17:49,985
just to rule yours out,
純粹係為咗排除你嘅嫌疑，

416
00:17:50,068 --> 00:17:52,863
if we could get a set of fingerprints, a DNA swab
就係我哋想攞你嘅指紋，同埋口腔DNA樣本

417
00:17:52,946 --> 00:17:53,906
of your cheek.
喺你塊面度。

418
00:17:53,989 --> 00:17:55,908
Yes, well, whatever you need.
好，冇問題，你要咩都得。

419
00:17:55,991 --> 00:17:58,911
SCANLON: Oh, just one more thing, Mr. Furlong.
SCANLON：噢，仲有一件事，Furlong先生。

420
00:17:58,994 --> 00:18:00,871
On the night that your wife died,
你太太過身嗰晚，

421
00:18:00,954 --> 00:18:03,999
you mentioned that the two of you were fighting.
你話你哋兩個嗌緊交。

422
00:18:08,003 --> 00:18:10,005
What are you trying to say?
你想講咩？

423
00:18:11,965 --> 00:18:12,883
What is he trying to say?
佢想講咩？

424
00:18:12,966 --> 00:18:13,884
I'm trying to say that
我想講嘅係

425
00:18:13,967 --> 00:18:15,886
I appreciate how cooperative you're being.
我好欣賞你咁合作。

426
00:18:15,969 --> 00:18:17,888
And I'm trying to say I understand
同埋我想講我明白

427
00:18:17,971 --> 00:18:19,014
that you're a friend of a friend,
你係朋友嘅朋友，

428
00:18:19,097 --> 00:18:21,892
but if I were you... I'd make a little time today
但如果我係你... 我會今日抽啲時間

429
00:18:21,975 --> 00:18:24,895
to find yourself a good criminal attorney.
去搵個好嘅刑事律師。

430
00:18:24,978 --> 00:18:26,855
Just in case.
以防萬一。

431
00:18:26,939 --> 00:18:27,856
JOE:  I'm telling you,
JOE：我同你講，

432
00:18:27,940 --> 00:18:29,858
she was reading the guy's mind.
佢真係讀到個男人個腦。

433
00:18:29,942 --> 00:18:32,861
I mean, he knew exactly what the animals was supposed to be,
佢完全知道隻動物應該係咩樣，

434
00:18:32,945 --> 00:18:35,864
so she knew exactly what the animals was supposed to be.
所以佢完全知道隻動物應該係咩樣。

435
00:18:35,948 --> 00:18:38,867
As soon as he left the room, she couldn't see a thing.
個男人一離開間房，佢就乜都睇唔到。

436
00:18:38,951 --> 00:18:40,869
Maybe we should try another optometrist.
或者我哋應該試吓第二個眼科醫生。

437
00:18:40,953 --> 00:18:41,745
I don't want to try another optometrist.
我唔想試第二個眼科醫生。

438
00:18:41,829 --> 00:18:43,872
I can't afford another optometrist.
我負擔唔起第二個眼科醫生。

439
00:18:43,956 --> 00:18:45,874
Besides, I've already paid for this optometrist.
況且，我已經俾咗錢呢個眼科醫生。

440
00:18:45,958 --> 00:18:46,875
He misdiagnosed our daughter,
佢誤診咗我個女，

441
00:18:46,959 --> 00:18:48,877
and I want him to get it right.
我要佢搞返好。

442
00:18:48,961 --> 00:18:51,880
(phone ringing)
（電話響）

443
00:18:51,964 --> 00:18:54,007
Can you remind these people that we have kids?
你可唔可以提醒吓呢啲人我哋有細路？

444
00:18:55,968 --> 00:18:57,886
Hello?
喂？

445
00:18:57,970 --> 00:18:58,971
SCANLON: So what are you doing?
SCANLON：你做緊咩？

446
00:18:59,054 --> 00:19:00,889
I'm sitting in bed with my husband complaining
我同老公坐喺床度投訴

447
00:19:00,973 --> 00:19:04,893
'cause people call at all hours even though we have kids.
因為啲人不分時段打嚟，就算我哋有細路都係咁話。

448
00:19:04,977 --> 00:19:05,769
What are you doing?
你做緊咩？

449
00:19:05,853 --> 00:19:07,896
Sitting in a bar with my girlfriend
同女朋友坐喺酒吧

450
00:19:07,980 --> 00:19:08,897
drinking too much.
飲緊好多酒。

451
00:19:08,981 --> 00:19:10,899
Can I ask you a question?
可唔可以問你一個問題？

452
00:19:10,983 --> 00:19:11,900
Sure.
好。

453
00:19:11,984 --> 00:19:13,902
You've met Furlong twice now.
你見過Furlong兩次。

454
00:19:13,986 --> 00:19:15,904
Any impressions? Any feelings about him?
有冇咩印象？對佢有冇咩感覺？

455
00:19:15,988 --> 00:19:17,906
Well, I sit in the room with him.
我同佢一齊坐喺房。

456
00:19:17,990 --> 00:19:19,908
I see the same things you see.
我見到嘅同你一樣。

457
00:19:19,992 --> 00:19:21,910
I hear the same things you hear. Why?
我聽到嘅同你一樣。點解咁問？

458
00:19:21,994 --> 00:19:23,912
You were right about the Adviprin.
你關於Adviprin嘅推測係啱嘅。

459
00:19:23,996 --> 00:19:26,915
That's where we found the poison.
我哋就係喺嗰度搵到毒藥。

460
00:19:26,999 --> 00:19:27,916
We also found Furlong's fingerprints
我哋仲喺個樽上面

461
00:19:28,000 --> 00:19:29,918
all over the bottle.
搵到Furlong嘅指紋。

462
00:19:30,002 --> 00:19:30,919
Well, it was his bottle.
個樽係佢㗎嘛。

463
00:19:31,003 --> 00:19:31,753
It was in his house.
喺佢間屋度。

464
00:19:31,837 --> 00:19:33,922
And on every single capsule in it
而且入面每一粒藥丸

465
00:19:34,006 --> 00:19:36,925
along with a tiny hole where someone injected the poison
都有一個細窿，有人將毒藥注射入去

466
00:19:37,009 --> 00:19:38,927
through the gelatin capsule casing.
穿過膠囊外殼。

467
00:19:39,011 --> 00:19:40,929
Officers just went over to the house now
警員啱啱去咗佢屋企

468
00:19:41,013 --> 00:19:42,014
to place him under arrest.
準備拘捕佢。

469
00:19:44,016 --> 00:19:44,933
Do you have anything to add?
你有冇嘢想補充？

470
00:19:45,017 --> 00:19:47,936
No, just that I'm sorry.
冇，只係覺得好遺憾。

471
00:19:48,020 --> 00:19:50,898
I'm sorry I, I didn't do more to help.
遺憾我冇幫到更多手。

472
00:19:50,981 --> 00:19:53,901
I'm sorry I didn't see it sooner.
遺憾我冇早啲睇出嚟。

473
00:19:53,984 --> 00:19:54,902
How's Lynn doing?
Lynn點樣？

474
00:19:54,985 --> 00:19:56,987
She's doing.
佢仲頂得住。

475
00:19:58,989 --> 00:20:00,908
Go back to your husband. Get some sleep.
返去你老公身邊。瞓吓覺。

476
00:20:00,991 --> 00:20:02,910
I'll call you in the morning.
我聽朝打俾你。

477
00:20:02,993 --> 00:20:04,995
(beeps phone off)
（掛線聲）

478
00:20:08,999 --> 00:20:10,000
Is everything all right?
冇事嘛？

479
00:20:12,002 --> 00:20:12,920
A woman was poisoned.
有個女人俾人毒死咗。

480
00:20:13,003 --> 00:20:14,922
Turns out it was her husband.
原來係佢老公做嘅。

481
00:20:15,005 --> 00:20:15,923
I met the guy twice.
我見過個男人兩次。

482
00:20:16,006 --> 00:20:18,008
I didn't even get an inkling.
我完全冇察覺到。

483
00:20:22,012 --> 00:20:23,931
I guess he loved her once.
我諗佢曾經愛過佢。

484
00:20:24,014 --> 00:20:26,016
Just makes me sad.
只係令我覺得好傷心。

485
00:20:27,017 --> 00:20:28,936
(phone ringing)
（電話響）

486
00:20:29,019 --> 00:20:29,937
(ringing continues)
（繼續響）

487
00:20:30,020 --> 00:20:31,980
Claims.
索償部。

488
00:20:32,940 --> 00:20:35,859
No, this isn't India. This is America.
唔係，呢度唔係印度。呢度係美國。

489
00:20:35,943 --> 00:20:36,985
How may I help you, sir?
先生，有咩可以幫到你？

490
00:20:38,946 --> 00:20:40,864
I'm sorry?
吓？

491
00:20:40,948 --> 00:20:41,865
Are you asking me who the President
你係問我美國總統

492
00:20:41,949 --> 00:20:43,909
of the United States is?
係邊個？

493
00:20:43,992 --> 00:20:46,870
What is this, some kind of test?
呢個係咩嚟，考我呀？

494
00:20:46,954 --> 00:20:53,877
I told you I'm in America, the United States of America.
我話咗你知我喺美國，美利堅合眾國。

495
00:20:53,961 --> 00:20:55,879
Well, I don't like your attitude.
喂，我唔鍾意你嘅態度。

496
00:20:55,963 --> 00:20:57,881
(line disconnects)
（線路中斷）

497
00:20:57,965 --> 00:21:00,008
(sighs)
（嘆氣）

498
00:21:11,979 --> 00:21:13,146
WOMAN: Ms. Hastings?
女人：Hastings小姐？

499
00:21:13,230 --> 00:21:16,858
Is there some special reason you're not on the telephone?
你有冇特別原因唔接電話？

500
00:21:16,942 --> 00:21:18,860
The incoming call board is completely red.
成個來電板都紅晒。

501
00:21:18,944 --> 00:21:22,864
I'm sorry. The last caller was a jerk and...
對唔住。最後嗰個打嚟嘅係個混蛋...

502
00:21:22,948 --> 00:21:25,867
honestly, I have these cramps.
老實講，我有啲肚痛。

503
00:21:25,951 --> 00:21:27,869
I feel like crap.
我覺得好唔舒服。

504
00:21:27,953 --> 00:21:29,871
Trust me, Ms. Hastings,
相信我，Hastings小姐，

505
00:21:29,955 --> 00:21:30,872
we all feel like crap.
我哋個個都覺得唔舒服。

506
00:21:30,956 --> 00:21:32,874
There's not a single person working here
呢度冇一個人

507
00:21:32,958 --> 00:21:34,042
who when they were six years old
六歲嗰陣會夢想喺保險公司

508
00:21:34,126 --> 00:21:36,878
dreamed of answering phones in the claims department
嘅索償部接電話。

509
00:21:36,962 --> 00:21:37,879
of an insurance agency.
所以我哋先俾錢你。

510
00:21:37,963 --> 00:21:39,881
That's why we pay you.
等你可以頂住吓。

511
00:21:39,965 --> 00:21:42,009
To take some of the sting out of it.
可唔可以俾我去廁所一陣？

512
00:21:42,968 --> 00:21:46,888
If I could just go to the restroom for a minute.
如果你離開你個位，就唔使返嚟。

513
00:21:46,972 --> 00:21:50,892
If you leave your desk, don't bother coming back.
跟住佢話如果我走，

514
00:21:50,976 --> 00:21:53,895
So then she said that if I left,
就唔使返嚟。

515
00:21:53,979 --> 00:21:55,897
not to bother coming back.
唔係，真係，佢就係咁講。

516
00:21:55,981 --> 00:21:58,900
No, really, that is what she said.
我喺車度。

517
00:21:58,984 --> 00:22:00,986
I'm at the car.
唔係。我喺車度。

518
00:22:02,988 --> 00:22:04,990
No. I'm at the car.
我當然冇事。

519
00:22:05,991 --> 00:22:07,909
Of course I'm fine.
我只係食咗兩粒Adviprin。

520
00:22:07,993 --> 00:22:10,912
All I took were two Adviprin.
返屋企見。

521
00:22:10,996 --> 00:22:12,998
See you at home.
（大聲呼氣）

522
00:22:17,002 --> 00:22:17,919
(exhales loudly)
噢。

523
00:22:18,003 --> 00:22:19,921
Oh.
（鎖匙聲）

524
00:22:20,005 --> 00:22:22,007
(keys jingling)
（呼吸變淺）

525
00:22:25,010 --> 00:22:27,012
(breathing shallowly)
（車引擎啟動）

526
00:22:39,983 --> 00:22:41,985
(car starting)
（輪胎尖叫聲）

527
00:22:45,989 --> 00:22:48,909
(tires squealing)
（剎車聲）

528
00:22:48,992 --> 00:22:50,911
(brakes squeaking)
（呼吸變淺）

529
00:22:50,994 --> 00:22:52,996
(breathing shallowly)
（響號）

530
00:23:06,009 --> 00:23:08,929
(horn honking)
（吱吱聲）

531
00:23:09,012 --> 00:23:10,931
(creaking)
（吸氣）搞咩...？

532
00:23:11,014 --> 00:23:14,017
(gasps) What the...?
BRIDGETTE：爸爸？

533
00:23:16,019 --> 00:23:17,896
BRIDGETTE: Dad?
JOE：嗯？

534
00:23:17,979 --> 00:23:18,897
JOE: Yeah?
我哋似唔似樣？

535
00:23:18,980 --> 00:23:20,899
Do we look alike?
唔好笑。

536
00:23:20,982 --> 00:23:21,858
That's not funny.
一啲都唔好笑。

537
00:23:21,942 --> 00:23:22,859
That's not even a little funny.
我意思係，如果你睇唔到電視，

538
00:23:22,943 --> 00:23:24,903
I mean, if you can't see the TV,
我好樂意熄咗佢。

539
00:23:24,986 --> 00:23:26,905
I'm happy to turn the TV off.
我睇到電視。

540
00:23:26,988 --> 00:23:27,864
I can see the TV.
我睇到電視好清楚。

541
00:23:27,948 --> 00:23:29,908
I can see the TV fine.
我睇電視睇得好好。

542
00:23:29,991 --> 00:23:31,868
I can see the TV great.
係。我估中咗。

543
00:23:31,952 --> 00:23:32,869
Yeah. I had a hunch.
我仲需要你幫我

544
00:23:32,953 --> 00:23:34,871
I still need you to help me
搞清楚呢個眼科醫生嘅事。

545
00:23:34,955 --> 00:23:35,747
figure out this optometrist thing.
（卡通音樂同電視嘈雜聲）

546
00:23:35,831 --> 00:23:37,874
(cartoon music and chattering on TV)
喂？你係咪好快用完？

547
00:23:37,958 --> 00:23:39,876
Hello? You gonna get off there soon?
我有啲嘢要打印出嚟

548
00:23:39,960 --> 00:23:41,920
I got some stuff I need to print out
用嚟同Meghan同個模型師開會。

549
00:23:42,003 --> 00:23:43,880
for this meeting with, uh, Meghan and the model maker.
Ariel？

550
00:23:43,964 --> 00:23:45,006
Ariel?
喂，停車場仲有咩叫法？

551
00:23:45,090 --> 00:23:47,884
Hey, give me another word for a parking garage.
呃，停車結構，公眾停車場。

552
00:23:47,968 --> 00:23:48,844
Uh, parking structure, public parking.
英國人叫Car park。

553
00:23:48,927 --> 00:23:51,888
Car park, I think they call it in England.
嗯。唔。

554
00:23:51,972 --> 00:23:52,889
Hmm. Mmm.
睇嚟仲未發生。

555
00:23:52,973 --> 00:23:53,932
Guess it hasn't happened yet.
你做緊咩？

556
00:23:54,015 --> 00:23:55,892
What are you doing?
你啱啱熄咗電腦？

557
00:23:55,976 --> 00:23:56,768
Did you just shut off the computer?
點解熄電腦？

558
00:23:56,852 --> 00:23:58,854
Why did you shut off the computer?
我話咗你知我要準備開會。

559
00:23:58,937 --> 00:24:00,856
I told you I had a meeting to-to prepare for.
Ariel？！

560
00:24:00,939 --> 00:24:02,858
Ariel?!
你知我要整早餐俾啲細路。

561
00:24:02,941 --> 00:24:04,860
You know I'm getting the kids breakfast.
我可能仲要送佢哋返學，

562
00:24:04,943 --> 00:24:06,862
I'm probably taking them to school,
同埋，你知啦，唔知點解

563
00:24:06,945 --> 00:24:07,863
and, you know, somehow
我仲要準備好呢個會。

564
00:24:07,946 --> 00:24:10,866
I'm supposed to be ready for this meeting.
對唔住。

565
00:24:10,949 --> 00:24:11,700
Sorry.
對唔住。係意外。

566
00:24:11,783 --> 00:24:13,869
I'm sorry. It was an accident.
我冇聽清楚。我冇留意。

567
00:24:13,952 --> 00:24:15,871
I wasn't listening. I wasn't paying attention.
嚟。準備你個會。

568
00:24:15,954 --> 00:24:16,705
Here. Prepare for your meeting.
我送啲女返學。

569
00:24:16,788 --> 00:24:19,875
I'll take the girls to school.
我反正都打算入市中心

570
00:24:19,958 --> 00:24:21,877
I was going to run in to downtown
去見Scanlon。

571
00:24:21,960 --> 00:24:23,879
to see Scanlon anyway.
你做緊咩？冇嘢。

572
00:24:23,962 --> 00:24:25,881
What are you doing? Nothing.
SCANLON：有架車衝咗落

573
00:24:25,964 --> 00:24:26,882
SCANLON:  A car drive off
停車場天台？

574
00:24:26,965 --> 00:24:28,884
the roof of a parking garage?
唔會。我好肯定我會聽過呢件事。

575
00:24:28,967 --> 00:24:30,886
No. I'm pretty sure I would have heard about that.
呢啲嘢一定會有人注意到。

576
00:24:30,969 --> 00:24:32,888
That's the kind of thing someone would have noticed.
呢啲嘢一定會喺點名嗰陣提出嚟。

577
00:24:32,971 --> 00:24:34,890
That's the kind of thing they'd bring up at roll call.
好。或者仲未發生。

578
00:24:34,973 --> 00:24:36,892
Okay. So maybe it hasn't happened yet.
或者根本唔係喺鳳凰城發生。

579
00:24:36,975 --> 00:24:38,185
Or maybe it didn't happen in Phoenix.
咁就好，因為或者我哋可以阻止佢發生。

580
00:24:38,268 --> 00:24:39,436
Which is great, 'cause maybe we could stop it from happening.
或者我哋可以發出警告。咩警告？

581
00:24:39,519 --> 00:24:42,898
Maybe we can put out a warning. What kind of warning?
呢個女人喺事發前食咗Adviprin。

582
00:24:42,981 --> 00:24:43,857
This woman took Adviprin right before it happened.
咁至少佢跌落行人路嗰陣

583
00:24:43,940 --> 00:24:45,901
Well, at least she won't have a headache
唔會頭痛。

584
00:24:45,984 --> 00:24:46,735
when she hits the sidewalk.
我講真㗎！我開始覺得

585
00:24:46,818 --> 00:24:48,904
I'm serious! I'm starting to think
呢件事同Kim Furlong個老公無關。

586
00:24:48,987 --> 00:24:50,906
this has nothing to do with Kim Furlong's husband.
我覺得Adviprin有問題——

587
00:24:50,989 --> 00:24:52,157
I think there's something wrong with Adviprin--
全部都有問題——我哋會見到更多呢啲情況。

588
00:24:52,240 --> 00:24:54,910
all of it-- and we're going to be seeing a lot more of this.
如果真係咁，我哋到時會應對，

589
00:24:54,993 --> 00:24:56,912
Well, if and when we do, we'll react accordingly,
但而家，比我聰明好多嘅人

590
00:24:56,995 --> 00:24:58,914
but right now, what I'm being told
同我講嘅係

591
00:24:58,997 --> 00:25:00,916
by people a hell of a lot smarter than I am
呢批Adviprin係俾人落咗毒

592
00:25:00,999 --> 00:25:01,750
is that this Adviprin was adulterated
唔係喺生產過程，

593
00:25:01,833 --> 00:25:03,919
not in the manufacturing process,
而係之後。

594
00:25:04,002 --> 00:25:04,961
but sometime afterwards.
或者Furlong先生唔係淨係嬲佢老婆。

595
00:25:05,045 --> 00:25:07,923
Maybe Mr. Furlong wasn't just mad at his wife.
或者佢同，呃...

596
00:25:08,006 --> 00:25:08,757
Maybe he had a beef with, uh...
Hastings。佢姓Hastings。

597
00:25:08,840 --> 00:25:10,926
Hastings. Her last name's Hastings.
我覺得我哋要搵到佢。呢個Hastings女人。

598
00:25:11,009 --> 00:25:12,928
I think we need to find her. This Hastings woman.
或者佢唔鍾意佢處理佢索償嘅方式，

599
00:25:13,011 --> 00:25:14,930
Maybe he didn't like the way she handled his claim,
但我而家冇嘢可以做。

600
00:25:15,013 --> 00:25:16,932
but there's nothing for me to do now.

601
00:25:17,015 --> 00:25:18,934
You mean, you aren't going to help me find her?
你意思係，你唔幫我搵佢？

602
00:25:19,017 --> 00:25:20,936
You just told me you couldn't be certain
你啱先話我知，你唔肯定

603
00:25:21,019 --> 00:25:21,937
where this dream took place.
呢個夢係邊度發生。

604
00:25:22,020 --> 00:25:23,063
Allison, have you got any idea
Allison，你知唔知

605
00:25:23,146 --> 00:25:24,898
how many insurance companies there are in Phoenix?
Phoenix有幾多間保險公司？

606
00:25:24,981 --> 00:25:26,900
In Arizona? In the Southwest?
喺Arizona？喺西南部？

607
00:25:26,983 --> 00:25:28,985
Not to mention, how many people named Hastings?
仲未計有幾多人姓Hastings。

608
00:25:31,988 --> 00:25:33,156
(chuckles)
（笑）

609
00:25:33,240 --> 00:25:35,909
All right. We'll set you up in one of the interview rooms
好啦。我哋安排你喺其中一間會面室

610
00:25:35,992 --> 00:25:37,911
with a computer, some phone books and a phone.
有電腦、電話簿同電話。

611
00:25:37,994 --> 00:25:39,913
If anyone asks what you're doing,
如果有人問你做緊咩，

612
00:25:39,996 --> 00:25:41,915
we'll tell 'em you're selling tickets
我哋會話你賣緊飛

613
00:25:41,998 --> 00:25:42,832
to the Policeman's Ball.
俾警察舞會。

614
00:25:42,916 --> 00:25:44,918
Do they still have a Policeman's Ball?
佢哋仲有冇警察舞會㗎？

615
00:25:45,001 --> 00:25:46,920
Got me.
考起我。

616
00:25:47,003 --> 00:25:48,922
No, I need another appointment with the doctor.
唔係，我要再約醫生。

617
00:25:49,005 --> 00:25:49,756
No, I know he's already seen my daughter,
唔係，我知佢已經睇過我個女，

618
00:25:49,839 --> 00:25:52,926
but I need to have him see her again.
但我需要佢再睇多次。

619
00:25:53,009 --> 00:25:53,927
(laughs)
（笑）

620
00:25:54,010 --> 00:25:55,929
I know people's eyes don't change overnight.
我知人哋對眼唔會一晚就變。

621
00:25:56,012 --> 00:25:58,932
I'm sorry. I got to call you back.
唔好意思，我要覆返你電話。

622
00:25:59,015 --> 00:26:00,016
(sighs) What are you doing?
（嘆氣）你做緊咩？

623
00:26:04,020 --> 00:26:05,855
Hey. I thought you understood.
喂。我以為你明㗎。

624
00:26:05,939 --> 00:26:08,858
The drawings on the green; the charts on the yellow.
綠色嘅畫；黃色嘅圖表。

625
00:26:08,942 --> 00:26:10,860
Calm down, man.
冷靜啲，老友。

626
00:26:10,944 --> 00:26:12,862
We'll fix it. It's paper.
我哋搞得掂。只係紙啫。

627
00:26:12,946 --> 00:26:14,864
Where you going?
你去邊？

628
00:26:14,948 --> 00:26:16,866
To get the yellow.  You don't   have  the yellow?
去拎黃色。你冇黃色？

629
00:26:16,950 --> 00:26:18,868
Not up here. I'm not a mind reader, man.
呢度冇。我又唔係你肚裡條蟲，老友。

630
00:26:18,952 --> 00:26:19,869
It's got nothing to do
呢件事同

631
00:26:19,953 --> 00:26:21,871
with being a mind reader.
讀心術無關。

632
00:26:21,955 --> 00:26:22,872
I told you about the yellow.
我同你講過黃色。

633
00:26:22,956 --> 00:26:24,916
No, you didn't, but that's okay.
冇，你冇講過，但唔緊要。

634
00:26:25,000 --> 00:26:26,042
I'll get some. Yeah, I did.
我去拎啲。有，我講過。

635
00:26:26,126 --> 00:26:28,878
And it has nothing to do with being a mind reader.
同讀心術完全無關。

636
00:26:28,962 --> 00:26:31,881
It has to do with listening, and you can't listen to people
係關乎聆聽，而你係冇可能聽人講嘢

637
00:26:31,965 --> 00:26:32,841
when you're piping music into your brain.
當你塞啲音樂入個腦。

638
00:26:32,924 --> 00:26:34,884
You can't listen. You can't concentrate.
你聽唔到。你集中唔到。

639
00:26:34,968 --> 00:26:37,887
It's amazing you can see, much less be a...
你仲睇到嘢真係奇蹟，更何況係做...

640
00:26:37,971 --> 00:26:40,890
Sir? You okay?
先生？你冇事嘛？

641
00:26:40,974 --> 00:26:41,850
Uh, yeah. No.
嗯，係。唔係。

642
00:26:41,933 --> 00:26:44,894
Uh, you just gave me an idea, actually.
嗯，你啱先俾咗個靈感我，其實。

643
00:26:44,978 --> 00:26:47,856
Okay. You still want me to get the yellow?
好。你仲想我去拎黃色？

644
00:26:47,939 --> 00:26:48,773
Yeah, definitely.
係，一定。

645
00:26:48,857 --> 00:26:51,860
Um, and I'm sorry I raised my voice.
嗯，同埋我唔好意思大聲咗。

646
00:26:51,943 --> 00:26:52,861
That's okay.
唔緊要。

647
00:26:52,944 --> 00:26:54,863
I wasn't paying attention.
我冇留心。

648
00:26:54,946 --> 00:26:55,864
Hi. This is Joe Dubois again.
喂。又係我Joe Dubois。

649
00:26:55,947 --> 00:26:57,866
Uh, listen, now more than ever,
嗯，聽講，而家更加需要

650
00:26:57,949 --> 00:26:59,868
I really need that second appointment for my daughter.
幫我個女約第二次睇醫生。

651
00:26:59,951 --> 00:27:01,870
ALLISON:  I know this is    the Fremont Insurance Group.
ALLISON：我知呢度係Fremont保險集團。

652
00:27:01,953 --> 00:27:04,873
I'm looking for a customer service rep,
我想搵一個客戶服務代表，

653
00:27:04,956 --> 00:27:07,000
a woman with the last name Hastings.
一個姓Hastings嘅女人。

654
00:27:08,960 --> 00:27:11,880
You don't have anyone by that name?
你哋冇呢個人？

655
00:27:11,963 --> 00:27:12,881
My apologies.
唔好意思。

656
00:27:12,964 --> 00:27:14,883
Thank you.
多謝。

657
00:27:14,966 --> 00:27:16,885
Okay.
好。

658
00:27:16,968 --> 00:27:19,012
(ringtone playing)
（鈴聲響起）

659
00:27:22,974 --> 00:27:23,808
Hello?
喂？

660
00:27:23,892 --> 00:27:25,894
(horns honking) So what are you doing?
（響號）你做緊咩？

661
00:27:25,977 --> 00:27:26,895
You don't want to know.
你唔會想知。

662
00:27:26,978 --> 00:27:28,897
What are you doing?
你做緊咩？

663
00:27:28,980 --> 00:27:29,731
Uh, you don't want to know, either,
嗯，你都唔會想知，

664
00:27:29,814 --> 00:27:31,900
but I'm going to tell you anyway.
但我都係會話你知。

665
00:27:31,983 --> 00:27:34,903
I'm stuck in traffic, um, so I'm calling my wife to say
我塞緊車，嗯，所以打俾老婆話

666
00:27:34,986 --> 00:27:36,905
that I think you probably have to stop
我覺得你應該要停低

667
00:27:36,988 --> 00:27:39,908
whatever it is you're doing and go pick up the kids from school.
你做緊嘅嘢，去接啲仔女放學。

668
00:27:39,991 --> 00:27:41,910
Oh, Joe, I don't think I can.
哦，Joe，我諗我唔得。

669
00:27:41,993 --> 00:27:43,912
I'm looking for a needle in an alphabetical haystack,
我喺字母堆入面搵針，

670
00:27:43,995 --> 00:27:45,914
and I'm only up to F.
我先去到F咋。

671
00:27:45,997 --> 00:27:47,916
I don't know what to tell you, honey.
我唔知點同你講，親愛嘅。

672
00:27:47,999 --> 00:27:48,917
It's non-negotiable.
冇得商量。

673
00:27:49,000 --> 00:27:50,919
I'm at a dead stop.
我完全停咗。

674
00:27:51,002 --> 00:27:53,922
I haven't moved a foot in 15 minutes. Sorry.
我15分鐘郁都冇郁過。唔好意思。

675
00:27:54,005 --> 00:27:55,924
Oh, and I got another appointment for Marie
哦，我仲約咗Marie

676
00:27:56,007 --> 00:27:56,925
with the optometrist for tomorrow.
聽日去睇眼科醫生。

677
00:27:57,008 --> 00:27:58,927
Well, that's great.
咁就好啦。

678
00:27:59,010 --> 00:27:59,928
You moving yet?
你郁未？

679
00:28:00,011 --> 00:28:01,930
Tell me you're moving.
話我知你郁緊。

680
00:28:02,013 --> 00:28:04,933
I'm not moving, Allison, and I'm not going to be moving.
我冇郁，Allison，而且我都唔會郁。

681
00:28:05,016 --> 00:28:05,934
According to the radio,
根據電台講，

682
00:28:06,017 --> 00:28:07,936
I'm going to be stuck in this mess for hours.
我會塞喺呢個亂局幾個鐘。

683
00:28:08,019 --> 00:28:09,896
I don't really understand it, but they're saying
我唔係好明，但佢哋話

684
00:28:09,979 --> 00:28:12,899
that somehow a car fell off the top level
有架車由停車場頂層

685
00:28:12,982 --> 00:28:14,901
of a parking structure onto the sidewalk.
跌落行人路。

686
00:28:14,984 --> 00:28:16,903
Like, five or six stories, and they're saying
好似五、六層樓咁高，佢哋話

687
00:28:16,986 --> 00:28:18,905
that they think that somebody might be inside it.
覺得可能有人喺車入面。

688
00:28:18,988 --> 00:28:20,907
Tainted Adviprin is now being suspected in the death
懷疑受污染嘅Adviprin導致

689
00:28:20,990 --> 00:28:23,910
of Marjorie Hastings, the woman behind the wheel
Marjorie Hastings死亡，佢係司機

690
00:28:23,993 --> 00:28:25,912
of this car, which plunged seven stories
呢架車跌落七層樓

691
00:28:25,995 --> 00:28:26,913
to the sidewalk below.
到下面行人路。

692
00:28:26,996 --> 00:28:28,915
You threw ours away, right?
你掉咗我哋嗰啲，係嘛？

693
00:28:28,998 --> 00:28:30,917
Additionally, reports are coming in from around the state
另外，全州收到報告

694
00:28:31,000 --> 00:28:32,919
of as many as three more deaths
多達三宗死亡

695
00:28:33,002 --> 00:28:35,922
that are being preliminarily linked to tampered Adviprin.
初步同受污染Adviprin有關。

696
00:28:36,005 --> 00:28:38,925
Meanwhile, as the tainted medicine scare grows,
與此同時，隨住受污染藥物恐慌擴大，

697
00:28:39,008 --> 00:28:40,927
its implications were felt this afternoon
今日下午喺Phoenix法院

698
00:28:41,010 --> 00:28:42,220
at the Phoenix Courthouse
感受到影響，

699
00:28:42,303 --> 00:28:44,931
where Acting District Attorney Van Dyke held a press conference
代理地區檢察官Van Dyke舉行記者會

700
00:28:45,014 --> 00:28:46,933
shortly after 3:00.
3點後冇耐。

701
00:28:47,016 --> 00:28:48,935
As I'm sure all of you are aware,
我相信各位都知道，

702
00:28:49,018 --> 00:28:51,855
we've received a number of reports from around the state
我哋收到全州多份報告

703
00:28:51,938 --> 00:28:53,857
about fatalities arising
關於死亡事件

704
00:28:53,940 --> 00:28:56,860
from adulterated Adviprin gelatin capsules.
由摻假Adviprin膠囊引起。

705
00:28:56,943 --> 00:28:58,862
In light of these recent developments,
鑑於最近嘅發展，

706
00:28:58,945 --> 00:29:00,864
my office has arranged for the immediate release
我嘅辦公室已安排即時釋放

707
00:29:00,947 --> 00:29:02,866
of Mr. Russell Furlong,
Russell Furlong先生，

708
00:29:02,949 --> 00:29:05,869
who until this afternoon was held under suspicion of murder
佢直到今日下午仍被懷疑謀殺

709
00:29:05,952 --> 00:29:08,872
in relation to the death of his wife.
同佢太太死亡有關。

710
00:29:08,955 --> 00:29:09,914
(laughs)
（笑）

711
00:29:09,998 --> 00:29:10,874
Our investigation...
我哋嘅調查...

712
00:29:10,957 --> 00:29:12,083
You met the guy, right?
你見過佢，係嘛？

713
00:29:12,167 --> 00:29:14,919
What do you think is going through his head right now?
你覺得佢而家諗緊咩？

714
00:29:15,003 --> 00:29:15,879
...and the manufacturers...
...同製造商...

715
00:29:15,962 --> 00:29:17,922
I mean, he loses his wife,
我意思係，佢冇咗太太，

716
00:29:18,006 --> 00:29:19,883
and then he spends a day and a half in jail.
然後坐咗一日半監。

717
00:29:19,966 --> 00:29:21,885
I can't even imagine it.
我諗都唔敢諗。

718
00:29:21,968 --> 00:29:24,012
They had a fight.
佢哋吵過交。

719
00:29:25,972 --> 00:29:26,848
I'm sorry?
唔好意思？

720
00:29:26,931 --> 00:29:29,893
They had a fight the night that she died.
佢死嗰晚佢哋吵過交。

721
00:29:29,976 --> 00:29:32,854
About some business trip that he had to take.
關於佢要去嘅出差。

722
00:29:32,937 --> 00:29:34,856
When we went to go see him,
我哋去見佢嗰陣，

723
00:29:34,939 --> 00:29:37,859
that was the first thing that he told us.
佢第一件事就同我哋講呢樣。

724
00:29:37,942 --> 00:29:39,861
It didn't really stick with me at the time,
嗰陣我冇咁上心，

725
00:29:39,944 --> 00:29:42,864
but... right now...
但...而家...

726
00:29:42,947 --> 00:29:46,993
you know, tonight...
你知啦，今晚...

727
00:29:49,954 --> 00:29:51,998
All alone in that house.
一個人喺間屋度。

728
00:29:53,958 --> 00:29:56,002
I bet he really regrets that fight.
我賭佢一定好後悔嗰場交。

729
00:29:57,962 --> 00:29:59,881
WOMAN:  It's your turn.
女人：到你啦。

730
00:29:59,964 --> 00:30:00,882
Hmm? My turn?
嗯？到我？

731
00:30:00,965 --> 00:30:02,884
My God. What drink is this?
天啊。呢杯係咩酒？

732
00:30:02,967 --> 00:30:04,886
How many drinks have we all had?
我哋飲咗幾多杯？

733
00:30:04,969 --> 00:30:05,887
MAN: It won't work.
男人：冇用㗎。

734
00:30:05,970 --> 00:30:07,889
It's your turn.
到你啦。

735
00:30:07,972 --> 00:30:09,891
Come on. I told you about my sister.
嚟啦。我講咗我個妹嘅事。

736
00:30:09,974 --> 00:30:10,808
It's your turn.
到你啦。

737
00:30:10,892 --> 00:30:11,559
WOMAN: Hey, Brown Eyes, we're here
女人：喂，Brown Eyes，我哋喺度

738
00:30:11,643 --> 00:30:13,895
for at least four more hours.
至少仲有四個鐘。

739
00:30:13,978 --> 00:30:15,897
It's not like you're going to get out of it.
你唔會走得甩㗎。

740
00:30:15,980 --> 00:30:17,899
I know, I know.
我知，我知。

741
00:30:17,982 --> 00:30:19,901
MAN 2: Nobody even knows your name, fellow.
男人2：冇人知你個名，老友。

742
00:30:19,984 --> 00:30:21,903
Nobody knows anybody's name, so what's the problem?
冇人知任何人個名，咁有咩問題？

743
00:30:21,986 --> 00:30:24,906
There's no problem. It's just...
冇問題。只係...

744
00:30:24,989 --> 00:30:26,908
Okay. Okay, here it is.
好啦。好啦，咁樣。

745
00:30:26,991 --> 00:30:30,912
Every night, before I fall asleep,
每晚，喺我瞓著之前，

746
00:30:30,995 --> 00:30:33,915
I think about my wife...
我會諗起我太太...

747
00:30:33,998 --> 00:30:35,917
dying.
死咗。

748
00:30:36,000 --> 00:30:37,919
What do you mean?
你咩意思？

749
00:30:38,002 --> 00:30:39,921
I mean, being dead.
我意思係，死咗。

750
00:30:40,004 --> 00:30:42,924
And for a long time, I'd think about her getting a disease--
好耐一段時間，我會諗佢得病——

751
00:30:43,007 --> 00:30:46,928
you know, cancer or something, but, uh, lately...
你知啦，癌症之類，但，嗯，最近...

752
00:30:47,011 --> 00:30:49,931
it's me.
係我。

753
00:30:50,014 --> 00:30:51,933
I do it.
我殺佢。

754
00:30:52,016 --> 00:30:52,934
I kill her.
（笑）

755
00:30:53,017 --> 00:30:54,936
(chuckles)
（吸氣嘆氣）

756
00:30:55,019 --> 00:30:57,981
(gasps and sighs)
唔好意思要你咁早做呢樣，

757
00:31:01,985 --> 00:31:02,777
Sorry to make you do this so early,
但我要返去我度，

758
00:31:02,860 --> 00:31:04,904
but I got to get back to my place,
接Lynn去葬禮。

759
00:31:04,988 --> 00:31:06,906
pick up Lynn and get to the funeral.
幫我同個開心鰥夫打聲招呼。

760
00:31:06,990 --> 00:31:08,908
Say hi to the happy widower for me.
我尋晚大部分時間同佢一齊。

761
00:31:08,992 --> 00:31:10,910
I spent most of last night with him.
你講緊咩？

762
00:31:10,994 --> 00:31:11,869
What are you talking about?
我發夢見到佢講緊Kim。

763
00:31:11,953 --> 00:31:13,913
I had a dream he was talking about Kim.
講佢點樣想佢死。

764
00:31:13,997 --> 00:31:14,914
Talking about how he wanted her dead.
同邊個講？

765
00:31:14,998 --> 00:31:16,916
Talking to who?
我唔知。

766
00:31:17,000 --> 00:31:17,917
I don't know.
幾時發生？

767
00:31:18,001 --> 00:31:19,919
When did this happen?
我唔知。

768
00:31:20,003 --> 00:31:20,920
I don't know.
邊度發生？

769
00:31:21,004 --> 00:31:23,923
Where did this happen?
你知啦，講到我哋嘅另一半，

770
00:31:24,007 --> 00:31:26,926
You know, when it comes to our significant others,
有好多人都，

771
00:31:27,010 --> 00:31:28,928
there are a lot of people,
特別係好多結咗婚嘅人，

772
00:31:29,012 --> 00:31:30,930
particularly a lot of married people,
會講啲唔係真心嘅說話。

773
00:31:31,014 --> 00:31:32,932
who say things they don't mean.
我會記得同你嘅另一半講。

774
00:31:33,016 --> 00:31:35,935
I'll be sure to mention that to your significant other.
Allison，我哋有五宗死亡

775
00:31:36,019 --> 00:31:37,854
Allison, we've got five fatalities
同呢隻Adviprin有關。

776
00:31:37,937 --> 00:31:39,856
attributed to this Adviprin.
你想話我知

777
00:31:39,939 --> 00:31:40,857
Are you trying to tell me
你覺得Furlong殺晒佢哋？

778
00:31:40,940 --> 00:31:43,901
that you think Furlong knocked them all off?
我唔知。可能啦。咁樣講唔通。

779
00:31:43,985 --> 00:31:45,862
I don't know. Maybe. Well, now, that makes no sense.
佢點樣做到？

780
00:31:45,945 --> 00:31:47,071
How the hell would he do that?
你話有嘢注入膠囊。

781
00:31:47,155 --> 00:31:49,907
You said that something was injected into the capsules.
肌肉鬆弛劑。

782
00:31:49,991 --> 00:31:50,950
A muscle relaxant.
佢可以落喺多過一支樽，

783
00:31:51,034 --> 00:31:52,869
He could have done it to more than one bottle,
多過一個人。

784
00:31:52,952 --> 00:31:54,871
more than one person.
你殺五個人嚟掩飾

785
00:31:54,954 --> 00:31:56,914
You kill five people to disguise the fact
你其實只係想殺一個人。

786
00:31:56,998 --> 00:31:58,875
that you really only care about killing one.
（吸鼻）

787
00:31:58,958 --> 00:31:59,876
(sniffles)
唔好意思。我唔信。

788
00:31:59,959 --> 00:32:02,003
Sorry. I'm not buying it.
（敲門）

789
00:32:03,963 --> 00:32:06,007
(knocking)
又見面啦，Dubois先生。

790
00:32:07,967 --> 00:32:09,886
Hello again, Mr. Dubois.
話我知係細Marie嘅孖生姊妹。

791
00:32:09,969 --> 00:32:12,889
Please tell me that's little Marie's twin.
啊，冇咁好彩。

792
00:32:12,972 --> 00:32:14,891
Ah, no such luck.
Dubois先生，我保證，

793
00:32:14,974 --> 00:32:16,893
Mr. Dubois, I assure you,
你個女上次嚟

794
00:32:16,976 --> 00:32:18,895
your child was given a completely thorough examination
已經做咗全面檢查。

795
00:32:18,978 --> 00:32:20,855
the last time she was here.
嗯。你有冇聽過我太太，Allison Dubois？

796
00:32:20,938 --> 00:32:23,858
Hmm. Um, have you ever heard of my wife, Allison Dubois?
舊年報紙

797
00:32:23,941 --> 00:32:25,860
There was a lot of stuff
有好多關於佢嘅嘢。

798
00:32:25,943 --> 00:32:26,861
in the newspaper about her last year.
冇？嗯，呃...

799
00:32:26,944 --> 00:32:28,863
No? Well, uh...
佢喺地區檢察官辦公室做過。

800
00:32:28,946 --> 00:32:30,865
She worked for the district attorney's office,

801
00:32:30,948 --> 00:32:32,867
um, and she's very, uh...
嗯，佢好，好...

802
00:32:32,950 --> 00:32:34,869
Well, she's very sensitive, very intuitive.
佢好敏感，直覺好強。

803
00:32:34,952 --> 00:32:37,872
I don't know if you believe in any of that stuff.
唔知你信唔信呢啲嘢。

804
00:32:37,955 --> 00:32:39,874
You know-- talking to the dead, dreaming of the future,
你知啦——同死人傾偈、發夢見到未來、

805
00:32:39,957 --> 00:32:41,876
reading minds?
讀心術？

806
00:32:41,959 --> 00:32:44,879
I have no idea where you're going with this.
我完全唔明你想講乜。

807
00:32:44,962 --> 00:32:45,880
Do you like music, Doctor?
醫生，你鍾唔鍾意音樂？

808
00:32:45,963 --> 00:32:47,882
What kind of music do you like?
你鍾意邊種音樂？

809
00:32:47,965 --> 00:32:50,885
Actually, this is my oldest, so, uh...
其實呢個係我大女，所以...

810
00:32:50,968 --> 00:32:53,888
Uh, do you like show tunes,  The Sound of Music?
你鍾唔鍾意音樂劇，好似《仙樂飄飄處處聞》？

811
00:32:53,971 --> 00:32:57,016
Here, humor me. Just listen to this for just a minute.
嚟，陪我聽下。聽一分鐘就得。

812
00:33:05,983 --> 00:33:07,902
Okay, sweetie...
好，乖女...

813
00:33:07,985 --> 00:33:09,153
No, uh, no, no, no.
唔係，唔係，唔係。

814
00:33:09,237 --> 00:33:11,906
No, I don't want you looking at what line I'm pointing at.
唔好，我唔想你睇我指住邊行字。

815
00:33:11,989 --> 00:33:13,908
I don't want you thinking
我唔想你諗

816
00:33:13,991 --> 00:33:15,910
about what line I'm pointing at over there.
我喺嗰邊指住邊行字。

817
00:33:15,993 --> 00:33:16,911
I just want you to listen to Julie Andrews
我只係想你聽 Julie Andrews 唱歌

818
00:33:16,994 --> 00:33:19,997
and watch Marie.
同埋睇住 Marie。

819
00:33:24,001 --> 00:33:26,003
All right, sweetie. Can you tell me what this line says?
好，乖女。可唔可以話畀我聽呢行字寫乜？

820
00:33:29,006 --> 00:33:31,008
Give me a hint, Daddy.
畀個提示我啦，爸爸。

821
00:33:34,011 --> 00:33:35,930
Oh, my...
哎呀...

822
00:33:36,013 --> 00:33:38,933
(laughs)
（笑）

823
00:33:39,016 --> 00:33:40,935
Look at you, grinning from ear to ear.
睇你笑到見牙唔見眼。

824
00:33:41,018 --> 00:33:42,895
I've never seen someone so pleased to discover
未見過有人發現自己個女有散光

825
00:33:42,979 --> 00:33:46,899
that their child has a stigmatism.
會咁開心。

826
00:33:46,983 --> 00:33:47,900
You're just jealous.
你係妒忌咋。

827
00:33:47,984 --> 00:33:49,902
Oh, really? That's right.
哦，係咩？冇錯。

828
00:33:49,986 --> 00:33:51,904
'Cause I had a problem and I figured out how to solve it.
因為我遇到問題，諗到點解決。

829
00:33:51,988 --> 00:33:54,907
Now tell your Mack Daddy your problem.
而家同你嘅 Mack Daddy 講你有乜問題。

830
00:33:54,991 --> 00:33:57,910
Let's see if we can turn that frown upside-down, huh?
等我睇下可唔可以令你笑返，好唔好？

831
00:33:57,994 --> 00:33:59,912
"Mack Daddy," huh? Uh-huh.
「Mack Daddy」？嗯哼。

832
00:33:59,996 --> 00:34:02,915
God, you're obnoxious... when you're so smug.
天啊，你咁得戚真係好乞人憎。

833
00:34:02,999 --> 00:34:03,708
Oh, yeah? Well, that's a small price to pay
哦，係咩？呢個係細數

834
00:34:03,791 --> 00:34:06,919
for the thrill of being with me.
換嚟同我一齊嘅刺激感。

835
00:34:07,003 --> 00:34:08,920
Now, come on, I can hear the gears
嚟啦，我喺呢度都聽到

836
00:34:09,005 --> 00:34:10,922
mashing in your brain from here.
你個腦喺度轉。

837
00:34:11,007 --> 00:34:12,007
Come on. Tell me what's up. What's going on?
嚟啦。話畀我聽發生咩事。做乜？

838
00:34:14,010 --> 00:34:15,928
Mr. Furlong killed his wife.
Furlong 殺咗佢老婆。

839
00:34:16,012 --> 00:34:16,929
He killed Lynn's friend.
佢殺咗 Lynn 嘅朋友。

840
00:34:17,013 --> 00:34:18,931
I just... I know it.
我... 我肯定。

841
00:34:19,014 --> 00:34:19,931
Well, I know you know it,
我知你肯定，

842
00:34:20,016 --> 00:34:21,934
but the fact remains, you can't prove it.
但事實係你冇證據。

843
00:34:22,018 --> 00:34:22,935
So I think you've just got to have faith
所以我覺得你要對呢個制度

844
00:34:23,018 --> 00:34:23,811
in the system on this one.
有信心。

845
00:34:23,895 --> 00:34:25,897
They'll eventually see what you see,
佢哋最終會睇到你見到嘅嘢，

846
00:34:25,980 --> 00:34:27,899
and they'll eventually catch up with him.
最終會捉到佢。

847
00:34:27,982 --> 00:34:30,860
"The system"? Mm-hmm.
「制度」？嗯哼。

848
00:34:30,943 --> 00:34:31,860
"Who was he talking to?"
「佢同邊個講嘢？」

849
00:34:31,944 --> 00:34:32,862
"When did this happen?"
「呢件事幾時發生？」

850
00:34:32,945 --> 00:34:35,864
"Where did this happen?"
「喺邊度發生？」

851
00:34:35,947 --> 00:34:36,741
Mm-hmm.
嗯哼。

852
00:34:36,824 --> 00:34:38,868
Settle down. We gotta get some rest.
冷靜啲。我哋要休息下。

853
00:34:38,951 --> 00:34:39,869
Phew.
呼。

854
00:34:39,952 --> 00:34:42,871
"Settle down"? Mm-hmm.
「冷靜啲」？嗯哼。

855
00:34:42,955 --> 00:34:43,706
"We gotta get some rest"?
「我哋要休息下」？

856
00:34:43,790 --> 00:34:44,873
Is that all you got, Mack Daddy?
你就得呢啲嘢，Mack Daddy？

857
00:34:44,956 --> 00:34:46,876
Oh, you want the best I got?
哦，你想要我最好嘅嘢？

858
00:34:46,958 --> 00:34:49,879
Well, then don't make promises that you can't keep, Mack Daddy.
咁就唔好開空頭支票，Mack Daddy。

859
00:34:49,962 --> 00:34:51,880
(laughing): Oh, no, no...
（笑）哦，唔係，唔係...

860
00:34:51,964 --> 00:34:54,884
No, don't write a check that you can't cash, Mack Daddy.
唔好開張兌現唔到嘅支票，Mack Daddy。

861
00:34:54,967 --> 00:34:56,886
(both laughing)
（一齊笑）

862
00:34:56,969 --> 00:34:59,931
FURLONG:  Look at those people    over there, sleeping.
FURLONG： 睇吓嗰啲人，喺度瞓覺。

863
00:35:00,014 --> 00:35:01,891
How do they do that?
佢哋點做到㗎？

864
00:35:01,974 --> 00:35:03,059
I can't do that.
我做唔到。

865
00:35:03,142 --> 00:35:05,895
MAN: They're still saying at least another hour.
男人： 佢哋仲話至少一個鐘。

866
00:35:05,978 --> 00:35:08,856
They've been saying another hour for the last three hours.
佢哋過去三個鐘都係咁講。

867
00:35:08,940 --> 00:35:09,690
WOMAN: Did you hear what I said?
女人： 你聽到我講乜未？

868
00:35:09,774 --> 00:35:11,859
Did any of you hear what I said?
你哋有冇人聽到我講乜？

869
00:35:11,943 --> 00:35:12,860
We heard you. We all heard you:
我哋聽到。我哋全部聽到：

870
00:35:12,944 --> 00:35:14,862
my wife, his wife,
我老婆、佢老婆、

871
00:35:14,946 --> 00:35:16,864
your husband, this guy's mother,
你老公、呢條友嘅阿媽、

872
00:35:16,948 --> 00:35:17,865
your business partner.
你嘅生意夥伴。

873
00:35:17,949 --> 00:35:19,867
What was your brilliant idea?
你有乜好橋？

874
00:35:19,951 --> 00:35:21,869
They all go down in a plane together?
佢哋一齊搭飛機墜機？

875
00:35:21,953 --> 00:35:24,872
I mean, how do we make that happen?
我意思係，我哋點樣做到？

876
00:35:24,956 --> 00:35:26,874
MAN 2: You know, I'm a chemist.
男人2： 我係化學家。

877
00:35:26,958 --> 00:35:28,876
You remember anthrax?
你記唔記得炭疽？

878
00:35:28,960 --> 00:35:30,878
After 9-11? How about anthrax?
911之後？用炭疽點睇？

879
00:35:30,962 --> 00:35:31,921
Oh, yeah. Absolutely. Anthrax.
哦，係。絕對得。炭疽。

880
00:35:32,004 --> 00:35:33,881
You know, I have some in my garage at home.
我屋企車房有啲。

881
00:35:33,965 --> 00:35:36,884
You know what the problem with this conversation is?
你知唔知呢個對話有咩問題？

882
00:35:36,968 --> 00:35:38,886
I'll tell you the problem with this conversation.
我話畀你聽呢個對話有咩問題。

883
00:35:38,970 --> 00:35:39,887
You're all nuts.
你哋全部癲咗。

884
00:35:39,971 --> 00:35:41,889
You're all nuts,
你哋全部癲咗，

885
00:35:41,973 --> 00:35:43,891
and I'm getting more and more sober by the minute.
而我越聽越清醒。

886
00:35:43,975 --> 00:35:47,895
(phone ringing)
（電話響）

887
00:35:47,979 --> 00:35:49,897
Hey, honey.
喂，親愛嘅。

888
00:35:49,981 --> 00:35:51,899
No, I'm still here.
唔係，我仲喺度。

889
00:35:51,983 --> 00:35:53,901
MAN 2: Hey, does anybody remember that thing
男人2： 喂，有冇人記得五年前定十年前

890
00:35:53,985 --> 00:35:56,904
five or ten years ago with that aspirin?
嗰單阿士匹靈事件？

891
00:35:56,988 --> 00:35:58,906
Where somebody put poison in the capsules?
有人喺膠囊落毒嗰單？

892
00:35:58,990 --> 00:36:01,993
(gasps, pants)
（喘氣）

893
00:36:07,999 --> 00:36:09,917
(sighs) So now you're telling me
（嘆氣）所以你而家話畀我聽

894
00:36:10,001 --> 00:36:11,919
each victim was killed by someone close to them?
每個死者都係俾身邊嘅人殺？

895
00:36:12,003 --> 00:36:13,921
Yeah, but they were all in on this together.
係，但佢哋全部夾埋一齊做。

896
00:36:14,005 --> 00:36:16,924
And you know this because of this conversation you...
你點知？因為你...

897
00:36:17,008 --> 00:36:18,926
overheard?
偷聽到呢個對話？

898
00:36:19,010 --> 00:36:21,929
Why are you so dead set against this?
點解你咁堅持反對？

899
00:36:22,013 --> 00:36:23,931
Why are you so resistant to this idea?
點解你咁抗拒呢個諗法？

900
00:36:24,015 --> 00:36:25,933
I'm not stupid, Allison.
我唔蠢㗎，Allison。

901
00:36:26,017 --> 00:36:27,935
We've all been to this rodeo before.
我哋全部都經歷過呢啲嘢。

902
00:36:28,019 --> 00:36:30,897
The first thing we did once we had the five victims
我哋一搵到五個死者

903
00:36:30,980 --> 00:36:32,899
was check out any possible links between them,
就即刻查佢哋之間有冇關連，

904
00:36:32,982 --> 00:36:33,900
any possible links amongst members of their families.
佢哋屋企人之間有冇關連。

905
00:36:33,983 --> 00:36:35,902
They live all over the state.
佢哋住喺成個州唔同地方。

906
00:36:35,985 --> 00:36:36,819
They have absolutely nothing in common.
佢哋完全冇共同點。

907
00:36:36,903 --> 00:36:38,905
None of them have ever so much as shared
冇人試過共用

908
00:36:38,988 --> 00:36:40,907
a cell phone conversation or an e-mail.
一個電話對話或者電郵。

909
00:36:40,990 --> 00:36:42,909
I don't believe that. Well, that's unfortunate,
我唔信。咁就唔好彩喇，

910
00:36:42,992 --> 00:36:44,911
'cause I have to go testify in court in five minutes
因為我五分鐘後要去法庭作證，

911
00:36:44,994 --> 00:36:46,913
and I don't have time to stand here and argue with you.
冇時間喺度同你拗。

912
00:36:46,996 --> 00:36:47,914
But why don't you ask our good friend Russell Furlong himself?
但點解唔問我哋嘅好朋友 Russell Furlong 本人？

913
00:36:47,997 --> 00:36:49,916
What are you talking about?
你講乜嘢？

914
00:36:49,999 --> 00:36:51,918
He's coming down here in an hour and a half.
佢個半鐘後會落嚟。

915
00:36:52,001 --> 00:36:54,921
Get caught up on everything to do with his wife's death.
了解返佢老婆死嘅所有嘢。

916
00:36:55,004 --> 00:36:56,923
The investigation at the manufacturing plant,
工廠嘅調查、

917
00:36:57,006 --> 00:36:57,882
the interviews with the disgruntled employees.
同不滿員工嘅訪問。

918
00:36:57,965 --> 00:36:59,926
Van Dyke wants us to really handle him,
Van Dyke 想我哋好好招呼佢，

919
00:37:00,009 --> 00:37:01,928
do everything we can, so that maybe,
盡全力，等佢可能、

920
00:37:02,011 --> 00:37:03,930
possibly, he doesn't sue the city
或者唔會因為上星期鎖佢

921
00:37:04,013 --> 00:37:06,933
for locking him up last week.
而告個城市。

922
00:37:07,016 --> 00:37:07,934
Happy to have you sit in.
歡迎你坐低聽。

923
00:37:08,017 --> 00:37:10,937
I'd like that.
我樂意。

924
00:37:11,020 --> 00:37:13,898
So at this point, what we're primarily focused on is...
所以而家我哋主要集中...

925
00:37:13,981 --> 00:37:14,732
how the adulteration could've taken place
點樣喺製造過程中

926
00:37:14,815 --> 00:37:16,859
during the manufacturing process,
可以摻雜雜質，

927
00:37:16,943 --> 00:37:17,652
even with all these safeguards
即使有我頭先講嘅

928
00:37:17,735 --> 00:37:21,864
I just told you about in place.
所有安全措施。

929
00:37:21,948 --> 00:37:24,867
That, plus employee interviews and deep background checks,
加上員工訪問同深入背景調查，

930
00:37:24,951 --> 00:37:26,869
I got to believe we're going to turn up something soon.
我相信我哋好快會搵到啲嘢。

931
00:37:26,953 --> 00:37:28,871
All right. Okay.
好。明白。

932
00:37:28,955 --> 00:37:31,874
I mean, it sounds like you're doing everything right.
聽落你做得啱晒。

933
00:37:31,958 --> 00:37:33,876
So that's five police departments, plus the FBI,
即係五個警察部門，加 FBI，

934
00:37:33,960 --> 00:37:35,878
plus the FDA?
加 FDA？

935
00:37:35,962 --> 00:37:37,880
Mm.
嗯。

936
00:37:37,964 --> 00:37:39,924
Well, I agree, Detective. I... I have to believe
我同意，探員。我... 我相信

937
00:37:40,007 --> 00:37:41,884
we're going to turn up something soon.
我哋好快會搵到啲嘢。

938
00:37:41,968 --> 00:37:44,887
Well, we appreciate your confidence, Mr. Furlong.
多謝你嘅信任，Furlong 先生。

939
00:37:44,971 --> 00:37:46,931
(clears throat)
（清喉嚨）

940
00:37:47,014 --> 00:37:50,893
Uh, yeah. Actually... there's one other thing.
嗯，係。其實... 仲有一件事。

941
00:37:50,977 --> 00:37:52,895
Um, Mrs. Dubois here
Dubois 太太

942
00:37:52,979 --> 00:37:54,855
would like to ask you a quick question.
想問你一個快問題。

943
00:37:54,939 --> 00:37:57,984
Certainly. Certainly, anything I can do to help.
當然。當然，幫到手我一定幫。

944
00:37:59,944 --> 00:38:02,863
Do you recognize any of these people, Mr. Furlong?
Furlong 先生，你認唔認得呢啲人？

945
00:38:02,947 --> 00:38:04,865
Oh... God.
哦... 天啊。

946
00:38:04,949 --> 00:38:06,867
Yes, of course I do.
係，當然認得。

947
00:38:06,951 --> 00:38:08,869
I've seen their picture in the paper and on television.
我喺報紙同電視見過佢哋嘅相。

948
00:38:08,953 --> 00:38:10,871
Now, these... these are the other four people
呢啲... 呢啲係另外四個

949
00:38:10,955 --> 00:38:12,873
who died the way Kim did.
同 Kim 一樣死法嘅人。

950
00:38:12,957 --> 00:38:13,874
Have you ever met any of them?
你有冇見過佢哋任何一個？

951
00:38:13,958 --> 00:38:15,876
Before they were dead?
喺佢哋死之前？

952
00:38:15,960 --> 00:38:19,880
Oh, God. No, not that I'm aware of. Why?
天啊。唔係，我唔知。點解咁問？

953
00:38:19,964 --> 00:38:20,715
How about relatives? Any chance you might have met
親戚呢？你有冇可能見過

954
00:38:20,798 --> 00:38:22,883
a relative of one of these victims?
其中一個死者嘅親戚？

955
00:38:22,967 --> 00:38:24,885
Her husband or her son?
佢老公或者佢個仔？

956
00:38:24,969 --> 00:38:25,886
Allison...

957
00:38:25,970 --> 00:38:27,888
His wife? His business partner?
佢老婆？佢生意夥伴？

958
00:38:27,972 --> 00:38:29,890
Uh, what's going on here?
呢度發生緊咩事？

959
00:38:29,974 --> 00:38:31,892
I'm starting to feel like a suspect again, Detective.
我開始覺得自己又變返疑犯，探員。

960
00:38:31,976 --> 00:38:33,894
I assure you, Mr. Furlong, the city of Phoenix
我向你保證，Furlong 先生，鳳凰城

961
00:38:33,978 --> 00:38:35,104
does not regard you as a suspect...
唔會當你係疑犯...

962
00:38:35,187 --> 00:38:36,897
I'm sorry. I didn't get a chance to hear your answer.
唔好意思。我未聽到你嘅答案。

963
00:38:36,981 --> 00:38:38,983
Allison... The answer is no.
Allison... 答案係冇。

964
00:38:40,985 --> 00:38:42,028
To the best of my knowledge,
據我所知，

965
00:38:42,111 --> 00:38:43,904
I have never met these people you're alluding to.
我從未見過你講嘅呢啲人。

966
00:38:43,988 --> 00:38:45,906
I do not even know their names.
我連佢哋個名都唔知。

967
00:38:45,990 --> 00:38:47,908
But I know your name.
但我知你個名。

968
00:38:47,992 --> 00:38:50,911
I know who you are and I know what you do,
我知你係邊個，知你做乜，

969
00:38:50,995 --> 00:38:52,913
and I'm glad you're working on this case.
我好開心你跟呢單案。

970
00:38:52,997 --> 00:38:56,917
I want you to find my wife's killer.
我想你搵出殺我老婆嘅兇手。

971
00:38:57,001 --> 00:38:59,920
But if you have somehow convinced yourself
但如果你話畀自己聽

972
00:39:00,004 --> 00:39:01,922
that it's me...
係我...

973
00:39:02,006 --> 00:39:05,926
(voice breaking): or that I might somehow be involved,
（聲音哽咽）或者我可能有關，

974
00:39:06,010 --> 00:39:09,930
I invite you, look into my eyes,
我請你，望住我對眼，

975
00:39:10,014 --> 00:39:11,932
read my mind,
讀我個心，

976
00:39:12,016 --> 00:39:12,808
do whatever it is you do,
做你平時做嘅嘢，

977
00:39:12,892 --> 00:39:14,935
and let's just get this out of the way
等我哋快啲搞清楚，

978
00:39:15,019 --> 00:39:15,895
so that we can concentrate
集中精神

979
00:39:15,978 --> 00:39:18,981
on finding the bastard who actually did this.
搵出真正做呢件事嘅仆街。

980
00:39:27,990 --> 00:39:29,992
SCANLON: Are we done here, Allison?
SCANLON： Allison，搞掂未？

981
00:39:31,994 --> 00:39:33,913
Uh... (sighs)
嗯...（嘆氣）

982
00:39:33,996 --> 00:39:35,915
Thank you, Mr. Furlong.
多謝你，Furlong 先生。

983
00:39:35,998 --> 00:39:37,917
We appreciate your...
我哋多謝你...

984
00:39:38,000 --> 00:39:40,002
confidence in us.
對我哋嘅信任。

985
00:39:48,010 --> 00:39:50,930
ALLISON:  Vision comes in many shapes    and many forms.
ALLISON： 視野有好多種形式。

986
00:39:51,013 --> 00:39:53,933
There's the kind of vision    our eyes afford us.
有眼睛畀我哋嘅視野。

987
00:39:54,016 --> 00:39:55,935
JOE: Ha-ha! (cheering)
JOE：哈哈！（歡呼）

988
00:39:56,018 --> 00:39:57,937
Fantastic! You look beautiful!
好靚！你好靚！

989
00:39:58,020 --> 00:39:59,855
You look beautiful.
你好靚。

990
00:39:59,939 --> 00:40:01,232
You look so grown up.
你睇落好大個。

991
00:40:01,315 --> 00:40:04,860
There's the kind of vision    our wisdom affords us.
有智慧畀我哋嘅視野。

992
00:40:04,944 --> 00:40:06,862
Pay phone? Okay, I'm stumped.
公共電話？好，我諗唔到。

993
00:40:06,946 --> 00:40:09,865
I have no idea what that means.
我完全唔知係咩意思。

994
00:40:09,949 --> 00:40:12,868
Well, that makes two of us.
咁我哋兩個都唔知。

995
00:40:12,952 --> 00:40:14,870
I love you.
我愛你。

996
00:40:14,954 --> 00:40:16,872
(mutters): I love you.
（低聲）我愛你。

997
00:40:16,956 --> 00:40:18,874
ALLISON:  And there's the kind of vision
ALLISON： 仲有另一種視野，

998
00:40:18,958 --> 00:40:22,878
that comes from things sensed,   things dreamt.
嚟自感覺、夢境。

999
00:40:22,962 --> 00:40:24,880
WOMAN (over P.A.): Ladies and gentlemen,
女人（廣播）：各位先生女士，

1000
00:40:24,964 --> 00:40:26,090
thank you for your patience.
多謝你哋嘅耐心等候。

1001
00:40:26,173 --> 00:40:28,884
At this time, TransCoast Airways is pleased to announce
呢個時候，TransCoast Airways好高興宣佈

1002
00:40:28,968 --> 00:40:31,887
that the folks here at JFK have finally cleared one runway
JFK機場終於清理好一條跑道

1003
00:40:31,971 --> 00:40:34,890
and we will be resuming jet service this evening.
今晚會恢復航班服務

1004
00:40:34,974 --> 00:40:35,891
So at this time, we would like to board
所以而家我哋開始登機

1005
00:40:35,975 --> 00:40:39,019
Flight 414 to Phoenix, Arizona.
前往亞利桑那州鳳凰城嘅414號航班

1006
00:40:40,938 --> 00:40:41,689
MAN: So when we get on the plane,
男：所以上到飛機之後

1007
00:40:41,772 --> 00:40:43,858
there can't be any conversation.
唔可以有對話

1008
00:40:43,941 --> 00:40:45,860
We can't even acknowledge each other.
連打招呼都唔得

1009
00:40:45,943 --> 00:40:46,735
Okay. Yeah.
好。係。

1010
00:40:46,819 --> 00:40:47,486
You understand how it works, right?
你明點做㗎，係咪？

1011
00:40:47,570 --> 00:40:49,864
No e-mails, no cell phones.
冇電郵，冇手機

1012
00:40:49,947 --> 00:40:50,739
What are you talking about?
你講緊乜嘢？

1013
00:40:50,823 --> 00:40:52,867
Nobody even knows anybody's name.
冇人知道對方個名

1014
00:40:52,950 --> 00:40:54,869
WOMAN: So I'm coming back through New York next Tuesday.
女：我下星期二會經紐約返嚟

1015
00:40:54,952 --> 00:40:57,872
This is the number of the pay phone
呢個係呢度休息室出面

1016
00:40:57,955 --> 00:40:58,706
right outside lounge here.
嘅公共電話號碼

1017
00:40:58,789 --> 00:41:01,876
I'll be there from 7:00 to 7:20.
我會喺嗰度由7點到7點20分

1018
00:41:01,959 --> 00:41:03,878
Whoever wants to go through with this,
邊個想繼續呢件事

1019
00:41:03,961 --> 00:41:05,880
just find a pay phone wherever you are
就喺你嗰度搵個公共電話

1020
00:41:05,963 --> 00:41:07,882
and dial that number.
打呢個號碼

1021
00:41:07,965 --> 00:41:08,883
This is nuts, you know?
呢件事真係癲㗎，你知唔知？

1022
00:41:08,966 --> 00:41:09,800
What if I change my mind?
如果我改變主意呢？

1023
00:41:09,884 --> 00:41:11,886
What if somebody changes their mind?
如果有人改變主意呢？

1024
00:41:11,969 --> 00:41:13,888
MAN 2: Don't call.
男2：唔好打嚟

1025
00:41:13,971 --> 00:41:14,805
Have a nice flight.
旅途愉快

1026
00:41:14,889 --> 00:41:16,891
WOMAN: Yeah. Have a nice flight.
女：係。旅途愉快

1027
00:41:16,974 --> 00:41:20,019
MAN: Yeah, right. A lot to think about.
男：係囉。好多嘢要諗

1028
00:41:23,981 --> 00:41:24,982
(gasps)
（吸氣聲）

1029
00:41:28,986 --> 00:41:31,989
(chuckles)
（輕笑聲）

1030
00:41:39,997 --> 00:41:42,917
Want to hear a funny coincidence, Mr. Furlong?
想聽個有趣嘅巧合嗎，Furlong先生？

1031
00:41:43,000 --> 00:41:44,919
Last January 16,
上年1月16號

1032
00:41:45,002 --> 00:41:46,921
there was a blizzard in the Northeast.
東北部有場暴風雪

1033
00:41:47,004 --> 00:41:48,923
A flight from New York to Phoenix was grounded
一班由紐約去鳳凰城嘅航班

1034
00:41:49,006 --> 00:41:49,798
for over 14 hours.
延誤咗超過14個鐘

1035
00:41:49,882 --> 00:41:51,926
You were on that flight, weren't you?
你嗰陣喺嗰班機度，係咪？

1036
00:41:52,009 --> 00:41:54,929
I might've been.
可能係掛

1037
00:41:55,012 --> 00:41:57,932
So was her husband.
佢老公都喺度

1038
00:41:58,015 --> 00:41:58,933
So was his wife.
佢老婆都喺度

1039
00:41:59,016 --> 00:42:00,935
So was her son.
佢個仔都喺度

1040
00:42:01,018 --> 00:42:02,937
So was his business partner.
佢生意夥伴都喺度

1041
00:42:03,020 --> 00:42:05,898
Okay. And what does that prove?
好。咁證明咗啲乜？

1042
00:42:05,981 --> 00:42:07,900
Nothing... yet.
暫時...乜都證明唔到

1043
00:42:07,983 --> 00:42:09,902
But there are five of you,
但係你哋有五個人

1044
00:42:09,985 --> 00:42:11,904
and we know all the names, even if you don't.
我哋知道晒所有名，就算你哋唔知

1045
00:42:11,987 --> 00:42:14,907
One of you will slip.
你哋其中一個會露出馬腳

1046
00:42:14,990 --> 00:42:15,783
One of you will crack,
其中一個會頂唔順

1047
00:42:15,866 --> 00:42:18,911
and we'll be watching when you do.
我哋會睇住你哋露出馬腳嗰一刻

1048
00:42:18,994 --> 00:42:20,913
ALLISON:  And then there's the kind    of vision
ALLISON：仲有一種視野

1049
00:42:20,996 --> 00:42:23,916
that comes from patience    and persistence.
係嚟自耐性同堅持

1050
00:42:23,999 --> 00:42:27,920
What do we make    of the peeping Tom?
我哋點睇呢個偷窺狂？

1051
00:42:28,003 --> 00:42:30,923
The nocturnal voyeur...
夜晚嘅偷窺者...

1052
00:42:31,006 --> 00:42:32,925
his eyes on the hunt    for someone to slip,
佢嘅眼睛喺度搵人露出馬腳

1053
00:42:33,008 --> 00:42:34,927
someone to crack.
搵人頂唔順

1054
00:42:35,010 --> 00:42:36,929
Captioning sponsored by CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION

1055
00:42:37,012 --> 00:42:39,014
and TOYOTA. Moving Forward.
同TOYOTA贊助。邁步向前。
